Dek-D.com ใช้คุกกี้เพื่อพัฒนาประสบการณ์ของ
ผู้ใช้ให้ดียิ่งขึ้น เรียนรู้เพิ่มเติมที่นี่
ยอมรับ

มาตรการการจัดการกับนิยายแปล

ตั้งกระทู้ใหม่
ตั้งกระทู้ใหม่

ในสัปดาห์ที่ผ่านมามีประเด็นร้องเรียนเรื่องนิยายแปลที่เปิดรับบริจาคเงิน ซึ่งไม่สามารถทำได้ถ้านักเขียนเจ้าของเรื่อง(จีน) ไม่อนุญาต ทางทีมงานเด็กดีได้ดำเนินการโดยขอให้นักแปลนำหลักฐานว่าเจ้าของเรื่อง(จีน) รับทราบและอนุญาตมาแสดง มิฉะนั้นจะแบนนิยายดังกล่าว จนถึงสัปดาห์นี้เรื่องดังกล่าวไม่สามารถนำหลักฐานว่าได้รับการอนุญาตจากนักเขียนได้ และได้ทำการหยุดเผยแพร่ในเว็บไซต์เด็กดีในที่สุด
 

ในระหว่างรอดำเนินการ มีความคิดเห็น และข้อเสนอแนะจากเพื่อนสมาชิกเข้ามาเป็นจำนวนมาก ซึ่งทีมงานได้นำมาพิจารณาทั้งหมด เพื่อนำมาปรับปรุงกฎการใช้งานเว็บไซต์ให้เหมาะสมที่สุด ทั้งกับนักเขียน และนักอ่าน

นิยายแปลทั้งหมดที่นำมาลงเว็บไซต์ ผู้แปลจะต้องได้รับอนุญาตจากเจ้าของลิขสิทธิ์ หรือตัวแทนของเจ้าของลิขสิทธิ์ที่ถูกต้องจึงจะสามารถนำมาแปลและเผยแพร่ได้ ในกรณีที่เจ้าของลิขสิทธิ์หรือตัวแทนพบการละเมิดและไม่ต้องการให้นักแปลเผยแพร่สามารถแจ้งทีมงานเด็กดีให้ทำการแบนนิยายเรื่องดังกล่าว และอาจดำเนินการทางกฎหมายกับนักแปลต่อไป

 

ด้านบนนี้คือแนวทางที่เด็กดีปฎิบัติและอยู่ในกฎการใช้งานของเว็บไซต์อยู่แล้ว และเพื่อรณรงค์ให้เกิดความเข้าใจและเคารพในทรัพย์สินทางปัญญามากขึ้น เราขอออกกฎที่เข้มงวดขึ้นเพิ่มเติมดังนี้
 

สำหรับนิยายแปลที่ติดท้อป จะต้องแสดงหลักฐานการอนุญาตจากเจ้าของลิขสิทธิ์ตัวจริง หรือตัวแทนที่ถูกต้องให้เห็นชัดเจนในหน้านิยาย (สามารถแสดงได้ที่ข้อมูลของเรื่อง หรือแสดงในตอนหนึ่ง) ในกรณีที่ผู้แปลไม่มีหลักฐานแสดง หรือหลักฐานไม่ถูกต้อง ทีมงานจะปลดนิยายเรื่องดังกล่าวจากการจัดอันดับท้อป จนกว่าผู้แปลมีหลักฐานที่ถูกต้องมาแสดง สำหรับนิยายแปลที่ติดท้อปในปัจจุบัน ทีมงานจะส่งข้อความไปแจ้งให้ผู้แปลทราบ และให้เวลาดำเนินการจนถึงวันที่ 15 ธันวาคม 2559
 

สำหรับนิยายที่จะเปิดรับบริจาค จะต้องแสดงหลักฐานการอนุญาตจากเจ้าของลิขสิทธิ์ตัวจริง หรือตัวแทนที่ถูกต้องว่าให้รับบริจาคได้ ในกรณีที่ผู้แปลไม่มีหลักฐานแสดง หรือหลักฐานไม่ถูกต้อง ทีมงานจะแบนนิยายเรื่องดังกล่าว จนกว่าผู้แปลมีหลักฐานที่ถูกต้องมาแสดง
 

ผมขออภัยที่ไม่ได้เข้ามาชี้แจงแนวทางดำเนินการของเว็บไซต์ตั้งแต่วันแรกๆ ทั้งนี้เพื่อให้โอกาสนักแปลไปดำเนินการให้ถูกต้อง รวมถึงใช้เวลาเก็บข้อมูลและความคิดเห็นจากทุกๆ ฝ่าย เพื่อนำมาปรับเป็นแนวทางปฎิบัติของเว็บไซต์ต่อไป  ขอบคุณอีกครั้งสำหรับคำแนะนำและติชม

 

ขอบคุณครับ

โน้ต
 

ปล. ขออภัยถ้าการสื่อสารของทีมงานก่อนหน้านี้ทำให้เข้าใจผิด หรือไม่ชัดเจน รวมถึงขออภัยอีกครั้งที่ผมไม่ได้รีบเข้ามาชี้แจงด้วยตนเองครับ

แสดงความคิดเห็น

>

154 ความคิดเห็น

K.W.E. 7 ธ.ค. 59 เวลา 17:21 น. 2

ตอนแรกก็ว่าจะถามอยู่ว่ามีโครงการจะแยกหมวดนิยายแปลไหม... พออ่านถึงตรงนี้แล้ว...


นิยายแปลทั้งหมดที่ นำมาลงเว็บไซต์ ผู้แปล จะต้องได้รับอนุญาตจากเจ้าของลิขสิทธิ์ หรือตัวแทนของเจ้าของลิขสิทธิ์ที่ถูกต้องจึงจะสามารถนำมาแปลและเผยแพร่ได้ ในกรณีที่เจ้าของลิขสิทธิ์หรือตัวแทนพบการละเมิดและไม่ต้องการให้นักแปลเผยแพร่สามารถแจ้งทีมงานเด็กดีให้ทำการแบนนิยายเรื่องดังกล่าว และอาจดำเนินการทางกฎหมายกับนักแปลต่อไป


โอเค งั้นไม่ถามต่อล่ะครับ
ดูแล้วถ้ากรองแบบนี้ล่ะก็ คงมีกระทบกันพอตัวเลยทีเดียว

แต่ถ้าจะถือว่าเป็นการสร้างบรรทัดฐานทางลิขสิทธิ์นิยายของ dek-d ผมว่าก็เป็นอะไรที่โอเคดีนะ

0
ฝฝฝฝ 7 ธ.ค. 59 เวลา 19:35 น. 4-1

เพราะนิยายแต่งเอง-กากยังไงล่ะคนเลยไม่อ่านแล้วพลาน เว็ปอื่นมีเยอะแยะว่ะ เด็กดีเดี๋ยว-ก็ล่มไม่มีคนมาอ่านสมหน้าแล้ว

0
อ่านะ 7 ธ.ค. 59 เวลา 19:40 น. 4-2

4-1

ไม่น่าเชื่อว่าจะมีคนที่มีความคิดแบบนี้หลงเหลืออยู่อีก
อย่าพาลสิคะ หึหึ

นิยายจีนไม่มีมาตั้งนาน เว็บยังอยู่ได้
กะแค่นิยายจีนออกไป ทำไมเว็บจะอยู่ไม่ได้ คิดสิคิด

0
..... 7 ธ.ค. 59 เวลา 20:21 น. 4-3

เข้าใจ 4-2 นะคะ ว่า 4-1 ค่อนข้างพูดแรง แต่ก่อนจะพิมพ์อะไรคุณก็ต้องคิดเหมือนกันค่ะ เพราะเราว่านิยายแปลต่างๆ(ไม่ใช่จีนอย่างเดียว) ช่วยเปิดเรื่องด้านวัฒนธรรม ด้านภาษาได้นะคะ มีข้อดีเหมือนกันค่ะ การที่คุณบอกให้เอานิยายจีนออก เหมือนกันดูถูกคนแต่งนิยายไทยเลยค่ะ ว่าเขาเองไม่มีความสามารถพอที่จะแข่งขันในระดับสากลได้ แต่ตอนนี้เราก็ยังเห็นนิยายไทยยังติดอันดับอยู่ (เราไม่ได้เข้าข้าง 4-1นะ แอบไม่เห็นด้วยซ้ำ แต่เราก็ไม่เห็นด้วยที่คุณแอบเป็นกบในกะลาไม่คิดจะเปิดโลกของตัวเอง ถ้าเอานิยายจีนออกจริงๆ เราว่าเด็กดีไม่ล่มหรอกค่ะ แต่แค่มันก็จะซ้ำเดิมๆ )


ขอโทษที่ค่อนข้างพูดแรงค่ะ

0
ฟหกดเ้ 7 ธ.ค. 59 เวลา 20:32 น. 4-4

4-2 อยากอยู่ก็อยู่ไปคะ ใครใคร่อยากอ่านก็อ่าน ใครใคร่ไม่อยากอ่านก็ไม่ต้อง ถ้าเอาตามความจริง นิยายไทยเดี๋ยวนี้แต่งพล็อตเดิม ดอง คำผิดเยอะมาก แต่งไม่รู้เรื่อง ชาตินึงลงที หายเป็นชาติ ลีลา โอ้ย บอกตรงๆเดี๋ยวนี้ไม่ค่อยอยากอ่านแล้วคะนิยายไทย บ้างเรื่องสนุกจริงๆอันนี้สนับสนุน แต่บางเรื่องมันแย่จนไม่อยากอ่าน ถ้าเด็กดีอยู่ได้ด้วยนิยายไทยก็เชิญเถอะคะ แต่คงเสียคนเข้าส่วนนึงแหละคะ เพราะส่วนหนึ่งเขาเข้าเว็บมาอ่านนิยายแปล แต่ถ้าไม่มีก็คงไม่เข้ากันแล้วละคะ

0
.: ธิญโณ :. 7 ธ.ค. 59 เวลา 20:43 น. 4-5

4-1 ตีความหลงประเด็นรึเปล่าครับ
ถึงคห.4 จะใช้คำรุนแรง แต่ไม่ได้มีคำไหนระบุการเปรียบเลยนะครับ

0
Mr. Daruma 7 ธ.ค. 59 เวลา 20:43 น. 4-6

4-4
เด็กดีเป็นเว็บลงนิยายสำหรับนักเขียน และนักอยากเขียน และนักอยากเขียนก็มีเยอะกว่าไม่รู้กี่เท่า พวกเขาเป็นมือใหม่ มันต้องมีช่วงลอง ช่วงทดสอบ ช่วงผิดพลาดออกมาให้เห็นเยอะแยะมากมายอยู่แล้ว
เขาไม่ใช่มือโปร ไม่ใช่คนมีเวลาเขียนทั้งวัน เขามีภารกิจส่วนตัว เรียน ทำงาน บลาๆๆ ก็ต้องมีดองมีตันเป็นธรรมดา
ปล.สมองมีพื้นที่ไม่พอให้บรรจุคำว่า คะ-ค่ะ เหรอครับ ฉลาดขนาดนี้ใช้ผิดได้ไงเนี่ย งง

0
เห้อ 7 ธ.ค. 59 เวลา 20:52 น. 4-7

4-4 การโจมตีเรื่องคะ/ค่ะ เป็นการให้เหตุผลวิบัติโดยโจมตีตัวบุคคลเพื่อลดความน่าเชื่อถือ ไม่เกี่ยวกับเรื่องที่กำลังถกนะครับ ฉลาดขนาดนี้ดันไม่ฉลาดเรื่องการให้เหตุผลซะได้ งง

0
Mr. Daruma 7 ธ.ค. 59 เวลา 21:03 น. 4-9

สาระของผมอยู่ข้างบน ในปล.นั่นก็แค่ด่าเล่นๆ ครับ ไม่ได้โจมตี แค่ด่าครับ
ผมจะไปโจมตีขยะนอนเมมทำไมเหรอครับ รู้ๆ อยู่ว่ามันไร้สาระ -*-

0
อ่า... 7 ธ.ค. 59 เวลา 21:54 น. 4-10

4-3

เข้าใจความหมายที่คุณต้องการจะสื่อค่ะ ขอโทษที่หัวร้อนไปหน่อยเลยไม่ทันได้คิดว่าที่เราพูดมันเหมารวมถึงนิยายแปลเรื่องอื่นที่ทำถูกต้องตามกฎ

ปกติเราก็อ่านนิยายแปล(แต่ไม่ใช่แปลจีน จำชื่อไม่ค่อยได้ ฮ่ะๆๆ) ปริมาณนิยายแปลในบ้านเยอะกว่านิยายไทยอีก


แต่อย่างหนึ่งที่เราไม่เห็นด้วยกับคุณ คือเด็กดีไม่ใช่แหล่งรวมนักเขียนมืออาชีพ(มีบ้างเป็นส่วนน้อย) เด็กดีมีทั้งนักเขียนที่ลองผิดลองถูก เขียนตามกระแส เป็นแหล่งฟูมฟักคนที่อยากเป็นนักเขียนจริงๆ อยากมีงานตีพิมพ์เป็นเล่ม... จะให้เอามาแข่งกับ "นิยายแปลต่างๆ" ที่อยู่ในระดับสากลของคุณ เห็นทีจะยากหน่อยล่ะ... ไม่ได้หมายถึงทำไม่ได้นะคะ แต่ไม่มีใครเก่งมาตั้งแต่ต้น ของแบบนี้มันต้องใช้เวลา ถ้าเด็กอนุบาลกำลังเพิ่งหัดวิ่งมาเจอกับกรีฑามหา'ลัยในสนามเดียวกัน ไม่แปลกหรอกค่ะที่ฝ่ายแรกจะรู้สึกท้อจนไม่อยากวิ่งหลังจากแพ้ครั้งแรก


ตัวเราไม่มีปัญหาอะไรหรอกนะถ้านิยายแปลจะอยู่ต่อหรือไม่อยู่ เพราะเรื่องอันดับไม่มีผลอะไรกับนิยายของเราสักนิด ที่พูดในคห.4-2 คือประชดคห.4-1 เท่านั้นล่ะค่ะ... และคุณไม่ได้พูดแรงค่ะ คุณแค่พูดตรงๆ คุยกันด้วยเหตุผลอ่ะดีแล้ว

0
งุงิ 7 ธ.ค. 59 เวลา 22:12 น. 4-11

ผมเข้าใจเรื่องนิยายแปลกับนิยายไทย นิยายไทยนั้นผมเข้าใจเรื่องสนุกก็มีผมอยู่อ่านตั้งแต่นิยายเกมออนไลน์ยังอยู่ในโหมดแฟนตาซีอยู่เลย แต่ปัญหาของนิยายไทยคือ คนเขียนมักจะมาลงตูมเดียวและหายไปเลยบ้างทีก็หายไปเป็นเดือนเป็นปีหรือหายไป2-3 ปียังมีเลยนิยายไทยหลายเรื่องที่ผมติดตามมีเยอะที่เป็นแบบนี้แต่ผมก็รอเขากลับมาแต่งต่อนิยายแปลที่คนอ่านเยอเพราะมีหลายตอนและมีคนแปลมาให้อ่านเรื่องการเก็บค่าโดเนทมันก็เหมือนเป็นการเร่งให้คนแปลเรื่องนี้แปลไวขึ้นที่จะได้อ่าน ถ้าผิดกฎหมายจริงคือการตีพิมพ์ออกมาเป็นเล่มนิจึงผิดแต่ผมก็เข้าใจปัญหายังไงผมก็ยังเข้ามาอ่านเหมือนเดิมเพราะยังมีนักเขียนไทยที่ผมติดตามยังอัพอยู่

0
นักอ่านิยาย 8 ธ.ค. 59 เวลา 04:02 น. 4-12

เอาละ มาพูดในการตอบกระทู้นี้ พวกทำนาบนหลังคนนี้ หมายถึงพวกเอานิยายแปลคนอื่นมาหารายได้ จะด่าก็ด่าไปเถอะ เพราะเราก็ไม่ชอบพวกนี้

ส่วนความคิดเห็นที่บอกว่านิยายไทยไม่ดี นั้นก็ จริงครึ่งไม่จริงครึ่ง เพราะนิยายไทยดีๆก็มี นิยายที่แต่งเองแล้วดีก็มี แต่คนอ่านส่วนมากนั้น อ่านนิยายทุกเรื่องหลากหลายแนว เช่นเรา บอกได้เลยว่า 65 เปอร์เซ็น เอานิยายแปล นิยายที่เคยอ่าน นิยายที่กำลังดัง มาแต่งให้เป็นของตัวเองทั้งนั้น อย่างแรกนิยายแนวเกมออนไลน์ มีใครกล้าบอกไหมว่าไม่ได้มาจาก SAO ซะส่วนใหญ่ ซึ่งมันซ้ำมากมาย เพราะนิยายแนวเกมนั้นแยกออกมาหลังจากที่ SAO ดังแล้วมีนิยายแนวเกมงอกเป็นดอกเห็ดเลย
ต่อมานิยายแนวแฟนตาซี ไปต่างโลก มีไม่กี่คนหรอกที่แต่งไปแปลก ที่ไม่ใช่ เข้าเว็ปที่บอกว่าเบื่อโลกนี้รึเปล่า แล้วส่งไปต่างโลก โดนรถชนแล้วไปต่างโลก จริงไหม ซึ่งเข้าใจว่า เริ่มแรกมันอาจจะเหมือนกันไปบ้าง แต่หลังจากตามอ่านมาหลายสิบตัว สุดท้ายก็กลับไปเหมือนนิยายแปลที่พวกคุณอ้างเรื่องลิขสิทธิ์กันนั้นละ ซึ่งอ่านมาเยอะแล้วก็ซ้ำซากอ่ะนะ
ต่อมา ว่าด้วยเรื่องคำผิด ซึ่งก็ไม่เข้าใจเหมือนกันว่าเป็นเจ้าของภาษาเองแท้ๆ ทำไม่คำผิดเยอะกันจัง ถ้าไม่แน่ใจทำไมไม่เข้าเว็ป เปิดพจ เพื่อคนแน่ใจละ เพราะนักอ่านถ้าเห็นคำผิดแล้ว อารมณ์ที่กำลังอ่านมามันจะสะดุด ทำให้อารมณ์ตกลง
ต่อมาว่าด้วยเรื่องจำนวนตอนและการจัดหน้ากระดาษในนิยายไทย พูดได้เลยว่า ค่อนข้างแย่ ตัวอักษรติดการเป็นแถว ตัวอักษรเดียวเล็กบางใหญ่บาง ตอนนึงตัวอักษร 2 ขนาดก็ยังมี อ่านไปก็ลายตา ปวดหัวและอื่นๆ นิยายบางเรื่องก็เน้นที่ตอนเยอะอย่างเดียว นักอ่านบางคนก็อยากอ่านนิยายที่มีตอนเยอะ เพราะดูแล้วเหมือนไรท์เตอร์จะไม่ทิ้งรีดเดอร์ไป ซึ่งพอเข้าตอนไปอ่าน มี 1 หน้า? อ่านไปไม่ถึงนาที จบตอน? ทำให่นักอ่านไม่มีอารมร์ร่วมได้นั้น เท่ากับนิยายเรื่องนั้นได้ตายไปแล้ว อย่างแน่นอน

นิยายไทยที่ดีๆ ก็เห็น ทั้งความแปลกที่มีเหตุผลรองรับไม่ใช่อะไรๆก็ไปต่างโลก นั้นก็มี เพราะอย่างนั้นเด็กดีคงยังมีคนอ่านอยู่แต่น้อยลงแน่นอน เพราะคนส่วนใหญ่ในเวลานี้ติดตามนิยายแปลกันอ่ะนะ

0
นักอ่านิยาย 8 ธ.ค. 59 เวลา 04:18 น. 4-13

เอาละ มาพูดในการตอบกระทู้นี้ พวกทำนาบนหลังคนนี้ หมายถึงพวกเอานิยายแปลคนอื่นมาหารายได้ จะด่าก็ด่าไปเถอะ เพราะเราก็ไม่ชอบพวกนี้

ส่วนความคิดเห็นที่บอกว่านิยายไทยไม่ดี นั้นก็ จริงครึ่งไม่จริงครึ่ง เพราะนิยายไทยดีๆก็มี นิยายที่แต่งเองแล้วดีก็มี แต่คนอ่านส่วนมากนั้น อ่านนิยายทุกเรื่องหลากหลายแนว เช่นเรา บอกได้เลยว่า 65 เปอร์เซ็น เอานิยายแปล นิยายที่เคยอ่าน นิยายที่กำลังดัง มาแต่งให้เป็นของตัวเองทั้งนั้น อย่างแรกนิยายแนวเกมออนไลน์ มีใครกล้าบอกไหมว่าไม่ได้มาจาก SAO ซะส่วนใหญ่ ซึ่งมันซ้ำมากมาย เพราะนิยายแนวเกมนั้นแยกออกมาหลังจากที่ SAO ดังแล้วมีนิยายแนวเกมงอกเป็นดอกเห็ดเลย
ต่อมานิยายแนวแฟนตาซี ไปต่างโลก มีไม่กี่คนหรอกที่แต่งไปแปลก ที่ไม่ใช่ เข้าเว็ปที่บอกว่าเบื่อโลกนี้รึเปล่า แล้วส่งไปต่างโลก โดนรถชนแล้วไปต่างโลก จริงไหม ซึ่งเข้าใจว่า เริ่มแรกมันอาจจะเหมือนกันไปบ้าง แต่หลังจากตามอ่านมาหลายสิบตัว สุดท้ายก็กลับไปเหมือนนิยายแปลที่พวกคุณอ้างเรื่องลิขสิทธิ์กันนั้นละ ซึ่งอ่านมาเยอะแล้วก็ซ้ำซากอ่ะนะ
ต่อมา ว่าด้วยเรื่องคำผิด ซึ่งก็ไม่เข้าใจเหมือนกันว่าเป็นเจ้าของภาษาเองแท้ๆ ทำไม่คำผิดเยอะกันจัง ถ้าไม่แน่ใจทำไมไม่เข้าเว็ป เปิดพจ เพื่อคนแน่ใจละ เพราะนักอ่านถ้าเห็นคำผิดแล้ว อารมณ์ที่กำลังอ่านมามันจะสะดุด ทำให้อารมณ์ตกลง
ต่อมาว่าด้วยเรื่องจำนวนตอนและการจัดหน้ากระดาษในนิยายไทย พูดได้เลยว่า ค่อนข้างแย่ ตัวอักษรติดการเป็นแถว ตัวอักษรเดียวเล็กบางใหญ่บาง ตอนนึงตัวอักษร 2 ขนาดก็ยังมี อ่านไปก็ลายตา ปวดหัวและอื่นๆ นิยายบางเรื่องก็เน้นที่ตอนเยอะอย่างเดียว นักอ่านบางคนก็อยากอ่านนิยายที่มีตอนเยอะ เพราะดูแล้วเหมือนไรท์เตอร์จะไม่ทิ้งรีดเดอร์ไป ซึ่งพอเข้าตอนไปอ่าน มี 1 หน้า? อ่านไปไม่ถึงนาที จบตอน? ทำให่นักอ่านไม่มีอารมร์ร่วมได้นั้น เท่ากับนิยายเรื่องนั้นได้ตายไปแล้ว อย่างแน่นอน

นิยายไทยที่ดีๆ ก็เห็น ทั้งความแปลกที่มีเหตุผลรองรับไม่ใช่อะไรๆก็ไปต่างโลก นั้นก็มี เพราะอย่างนั้นเด็กดีคงยังมีคนอ่านอยู่แต่น้อยลงแน่นอน เพราะคนส่วนใหญ่ในเวลานี้ติดตามนิยายแปลกันอ่ะนะ

0
nut o_O 8 ธ.ค. 59 เวลา 12:50 น. 4-14

นิยายไทยก็ไม่ได้แต่งกากน่ะแค่เรื่องสนุกๆน่ะคนแต่งส่วนใหญ่หายไงแล้วคนอ่านไม่มีไรอ่านไงก็เลยเริ่มไปหานิยายต่างประเทศหรือที่มีแปลมาอ่านกันไงเศร้าจัง
เมื่อไรคนแต่งนิยายสนุกๆจะกับมาน่ะหายไปเป็นปีมาหลายเรื่องล่ะ

0
manchankun 8 ธ.ค. 59 เวลา 15:10 น. 4-15

555พวกเห็นแก่ตัวดิ้นมาเต็มเลย
งอแงให้เต็มที่เลยนะครับพวกทำนาบนหลังคน
พวกเอาแต่ได้ไม่คิดถึงหัวใจคนสร้างผลงานที่เหน็ดเหนื่อย ท่าไม่ชอบนิยายไทยก็ไม่ต้องอ่าน
อยากอ่อนแบบที่ตัวเองชอบก็แต่งเองเลยครับ
เอาเลยยยย เห็นไม่ละครับไอความรู้สึกที่พวกคุณไม่ได้แปลและอ่านนิยายที่ชาวต่างชาติแต่ง คุณรู้สึกหงุดหงิด มันก็เหมือนกันใช่ไม่ละ เข้าใจหัวอกเขาบ้างรึยังความที่โดนดูดผลงานแล้วไม่ได้อะไร อยากอ่านก็ไปหาซื้อเองสิ5555 งอแงไปเลยเอาให้ดิ้นให้ตายไปเลยยยย5555
ไม่ชอบนิยายคนไท่แต่งก็แต่งเองเลย จะได้รู้สะบ้างว่างานที่มาจาความคิดมันยากขนาดไหนน #ไม่พอใจก็ฆ่าตัวตายสะ #ไม่ต้องเอาเรื่ออื่นมาอ้างด้วย5555 #สะใจโว้ยยยเยี่ยม

0
...... 8 ธ.ค. 59 เวลา 16:09 น. 4-16

ก่อนอื่นเราต้องบอกเลย เราอ่านนิยายไทยและนิยายแปล เข้าใจในความคิดคุณค่ะ 4-10 เราแค่จะบอกว่ามันก็มีข้อดีที่สมควรจะนำเข้ามาอยู่ค่ะ ไม่ได้มีแต่ข้อเสียอย่างเดียว อยู่ที่แนวคิดแต่ละบุคคลค่ะ ว่าจะพิจารณาถึงผลตรงไหนมากกว่า (แต่การที่เรามีมาตรฐานสูงก็ดีนะคะ ((สูงมากคงไม่ไหวในตอนแรก แต่เชื่อว่าท้ายที่สุดแล้วเราจะตามทันค่ะ แค่ต้องใช้เวลา)) คือเราว่าคนจำเป็นที่ยังต้องมีการแข่งขันอยู่นะคะ เพื่อพัฒนาตัวเอง ถ้าเรามีเป้าหมายสูง เราก็ยิ่งจะพัฒนาได้เร็วยิ่งขึ้นค่ะ ไม่งั้นเราก็ต้องตามตลอดไป)

ส่วน 4-15 พิมพ์ภาษาไทยให้ถูกหน่อยค่ะ ไม่ต้องรีบพิมพ์ค่ะ ใจเย็นๆ คห.ไม่บินไปไหนค่ะ ;) คนเราแสดงความเห็นต่างได้ค่ะ แต่ไล่คนอื่นไปตายไม่ดีนะคะ คิดสักนิด ถ้าเกิดคนคนนั้นคือญาติพี่น้องคุณแล้ว คุณไล่เขาไปตายเพราะเรื่องแค่นี้เขาคงไม่ดีใจหรอกนะคะ
เหนื่อยจุง

0
-TopTen- 9 ธ.ค. 59 เวลา 02:03 น. 4-17

ผมเป็นคนหนึ่งที่ชื่นชอบนิยายแปล หลายๆเรื่องสนุกมาก เนื้อเรื่องน่าติดตาม มีเหตุมีผลตามแนวทางของเรื่องนั้นๆไม่ใช่แอะอะเกิดมาเทพเลยไม่ต้องทำห่าอะไรหวังโชคดีอย่างเดียว จริงๆที่นิยายไทยไม่สามารถสู้นิยายแปลในท็อปของเด็กดี ส่วนหนึ่งเพราะขาดความต่อเนื่อง ลงๆหยุดๆ บางทีหายไป2-3ปี ขาดพัฒนาการในการเขียน ดูได้เลยจากหลายๆเรื่องที่อยุ่ใกล้ๆท็อปที่เป็นนิยายไทยนะ มีเรื่องที่อ่านสนุกจริงๆไม่กี่เรื่องนับได้ไม่ถึง10เรื่องด้วยซ้ำ ในยุคก่อนมีโลกออนไลน์ในฝัน มีดรีมออนไลน์ มีมอนส์เตอร์โซล มีแพนเจีย ฯลฯและอีกมากมาย เดียวนี้มีเรื่องไหนมั่งที่ยังอยุ่ ไม่จบไปก็หายไปเป็นปีๆ พูดตรงๆนะ นิยายไทยห่วยลงไปเยอะมาก ผมอยุ่กับเด็กดีมาตั้งแต่ม.2. ตอนนี้อายุ29แล้ว 10กว่าปี ตอนนี้ที่เลิกติดตามนิยายไทยเพราะมันอ่านแล้วไม่สนุก มันเสียอารมณ์ ขาดๆหายๆ พอมีนิยายแปลเข้าหลายๆเรื่องมันสนุกกว่า ต่อเนื่องกว่า คนชอบเยอะกว่ามันก็เป็นธรรมดาที่เรื่องนั้นๆจะติดท็อป เรื่องการระบบริจาคเป็นความสมัครใจของแต่ละคน คนอ่านอยากให้คนแปลๆไวๆ มันไม่ใช่การขาย ไม่ได้บังคับใครให้บริจาค มันไม่ควรเกิดดราม่าอะไรแบบนี้ด้วยซ้ำ ที่วันนี้มาเขียนอะไรยาวๆแบบนี้ ผมมาเขียนในมุมของคนอ่านนิยายคนหนึ่ง แค่อยากอ่านนิยายสนุกๆ นิยายดีๆบ้าง

0
-TopTen- 9 ธ.ค. 59 เวลา 21:55 น. 4-19

เสียผลประโยชน์ตรงที่ไม่มีนิยายแปลสนุกๆให้ได้อ่านนี่แหล่ะ ถ้านิยายสนุกใครๆก็อยากอ่านอยากติดตาม หรือคุณไม่เคยอ่านนิยายแปล ถามจริงๆเหอะ นิยายแปลดีๆ ผู้แปลที่เขาแปลด้วยใจก็เยอะ เห็นผนึกสวรรค์ฯไหม เห็นเดชคำภีร์เทพฤทธิ์ไหม อีกหลายๆเรื่องที่ไม่ต้องรอใครบริจาคเขาก็แปลให้อ่าน สมองคนที่คิดแต่เรื่องผลประโยชน์มันก็เป็นได้แค่สวะแค่นั้นแหละ แล้วคนที่มองคนอื่นแค่เฉพาะผลได้ผลเสียนั่นยิ่งกว่าสวะซะอีก รู้ไหม??

0
ผ่านมาตอบ 10 ธ.ค. 59 เวลา 22:02 น. 4-20

นิยายไทยในเด็กดีที่สนุกๆก็มีนะ แต่ต้องใช้เวลาหาหน่อย เพราะมักจะไม่ใช่นิยายแนวตลาด ไม่มีเว็บมาสเตอร์เชียร์ เลยไม่ติดอันดับ ประกอบกับนักเขียนที่เขียนดีอาจจะเลิกเขียนลงเด็กดีไปแล้ว ตอนนี้เลยเห็นแต่นิยายพล็อตหลวมๆ พล็อตซ้ำๆ แถมยังใช้ภาษาไทยผิดๆถูกๆอีกต่างหาก

0
คุณพีทคุง พิธันดร 7 ธ.ค. 59 เวลา 17:27 น. 5

ขอบคุณทีมงานเด็กดีมากครับที่ให้ความสำคัญ อ่านไปรอบนึงแล้ว ยังทำความเข้าใจไม่หมด ไว้จะค่อยๆ ทำความเข้าใจ แต่ดูแล้วเป็นจุดเริ่มต้นที่ดีทีเดียว

ผมเคยเขียนเอาไว้ในความเห็นหนึ่ง (กระทู้ไหนไม่รู้) ว่ากฎของเด็กดีเรื่องการได้รับอนุญาตการแปล มีอยู่แล้ว ไม่ใช่ไม่มี (จำได้ว่าคัดกฎมาให้ดูด้วย) เพียงแต่จำนวนเรื่องมีเยอะมาก ไม่มีทางที่จะมีเจ้าหน้าที่องค์กรไหนองค์กรเดียวไล่ดูไล่ตรวจได้หมด คนในชุมชนก็ควรช่วยกันดูแล ถ้ามีมาตรการที่ช่วยให้ดูแลได้จริงจังมากขึ้น (เช่น แยกหมวด หรืออื่นๆ) ก็จะยิ่งดีครับ

0
no one know 7 ธ.ค. 59 เวลา 17:31 น. 6
ขอบคุณที่ทางเว็บออกมาแสดงจุดยืนครับผม...


แต่ดราม่ายังไม่จบนะครับ  เพราะหลังจากนี้จะมีนิยายแปลอีกหลายเรื่อง (ทั้งที่เปิดรับบริจาคและแปลฟรี) ที่ได้รับผลกระทบโดยตรง  และไม่แน่ใจว่าจะมีปฎิกิริยาเกี่ยวกับแถลงการณ์นี้ยังไงบ้าง  คาดว่าทางทีมงานจะเหนื่อยเพิ่มขึ้นอีกมากเลยล่ะครับ  เป็นกำลังใจให้ครับ...
0
อัจฉราโสภิต 7 ธ.ค. 59 เวลา 17:33 น. 7
ขอบคุณครับที่ทำให้เห็นว่าเว็บมาสเตอร์ไม่ได้นิ่งนอนใจ และไม่ได้เห็นว่านิยายแปลเป็นสิ่งที่แตะต้องไม่ได้
0
SilverPlus 7 ธ.ค. 59 เวลา 17:34 น. 8

เป็นปัญหาที่ยุ่งยากและซับซ้อน

เห็นความลำบากของทีมงาน ในการกำหนดกฎเกณฑ์ต่างๆ เพราะต้องเจอแรงเสียดทานจากทั้งสองฝ่าย เป็นที่หน้าเห็นใจจริงๆ 

การแสดงหลักฐาน ทางทีมงานต้องตรวจสอบให้แน่ใจซ้ำอีกครั้ง เพื่อไม่ให้เกิดการสร้างหลักฐานเท็จขึ้น จนเป็นที่คลางแคลงใจกับสังคมนักอ่าน

ถือเป็นการประกาศจุดยืนครั้งสำคัญของเว็บดีดีต่อเรื่องละเมิดลิขสิทธิ์

เชื่อว่าปัญหาไม่ได้หมดลงแค่นิยายแปลแน่ๆ 

เป็นกำลังใจให้ครับ

7
Note - webmaster Webmaster 7 ธ.ค. 59 เวลา 18:13 น. 8-1

ต้องแปะหลักฐานไว้บนหน้านิยายเลยครับ ทุกๆ คนต้องเห็นด้วยกัน

0
LittleTwisT 7 ธ.ค. 59 เวลา 20:37 น. 8-2

นิดนึงที่ว่า ต้องแปะหลักฐานไว้เลย ทุกๆคนต้องเห็นนุ้นนี่นั่น

..ประเด็นมันอยู่ตรง ถ้าเขาแปลให้อ่านฟรีๆ ซึ่งตามกฏในเด็กดีก็เป็นแบบนั้น แต่พูดเหมือนเขาแปลให้อ่านแล้วได้เงิน ต้องแปะหลักฐาน บราๆ
ถ้าอยากรู้ว่าเขาแปลมา แล้วขอรึยัง ก็ค่อยขอหลักฐานก็ได้นี้ ถ้าใครสงสัย ถ้าใครอยากรู้

พอถึงตรงนี้..ก็เลยเข้าใจละ พวกแปลนิยายให้อ่านฟรีๆ เลยย้ายออกหมด ไม่ต้องพูดถึงพวกเปิดโดเนทเลย

........ ง่ายๆนะ พวกที่ขอแล้ว อะ ยังย้าย 55555555

0
Doraemon 7 ธ.ค. 59 เวลา 21:06 น. 8-3

ถ้าคนที่ขอมาแล้ว ไม่มีอะไรต้องปิดบัง เขาจะกลัวจะย้ายหนีทำไมครับ

เกรงว่าจะยังไม่ขอ ดีแต่ปาก ไม่มีของจริงมาให้ดูมากกว่านะ

0
รัตติกาลไร้ดาว 7 ธ.ค. 59 เวลา 22:00 น. 8-4

ย้ายหนีเพราะมันน่ารำคาญไงล่ะ บางทีการติดต่อเจ้าของเรื่องก็ค่อนข้างยากอีกด้วย เพราะภาษาที่สามเอย หาเจ้าของเรื่องไม่เจอ ไม่มีช่องทางติดต่อ แต่งจบแล้วไม่เข้าไอดีเลยก็มี อย่างนั้นก็รอไปเถอะ

ส่วนเรื่องการโดเนทนี่เห็นด้วยกับกฎ ที่ว่าต้องแปะคำขออนุญาติไว้

ส่วนนิยายแปลอ่านฟรีถ้าขอได้ก็ขอ ขอไม่ได้ก็อยากให้แปะลิ้งนิยายต้นฉบับที่ให้ครบ อย่าง จีน-อังกฤษ ญี่ปุ่น-อังกฤษ

เราเชือว่าการแปลนิยายให้อ่าน"ฟรี"ช่วยให้คนทั่วไปสนใจในเรื่องนั้มากขึ้น สำนักพิมพ์สนใจให้ซื้อLCมาขาย
เท่ากับเป็นการตลาดอย่างหนึ่งด้วยซ้ำ

มีหลายบอร์ดที่นำเอานิยายมาแปล แต่พอมีLCก็ลบทิ้งให้เห็นกันบ่อยๆ

ที่เป็นเรื่องเป็นราวๆขนาดนี้เพราะการโดเนทเป็นส่วนด้วย

0
พิราบโลหิต 7 ธ.ค. 59 เวลา 22:16 น. 8-5

นิยายแปลที่ให้อ่านฟรี ไม่แสวงผลกำไรนี่น่าจะอนุโลมกันได้นะคะ
อ่า...ถึงจะเข้าใจว่าทางเว็บอาจเดือดร้อนเพราะตัวเว็บมีโฆษณาก็เถอะ
//ต่อมศีลธรรมนี่สั่นพั่บๆๆเลยค่ะ

0
nut o_O 8 ธ.ค. 59 เวลา 12:56 น. 8-6

นิยายแปลบางเรื่องเค้าก็เอามาจากเว็บที่ให้อ่านฟรีของต่างประเทศน่ะก็ลงเครดิตเว็บที่เจ้าของคนแต่งเขียงลงน่ะผิดด้วยหรอ

0
ขำลิขิต 10 ธ.ค. 59 เวลา 18:32 น. 8-7

เมื่อก่อนเราก็อ่านนิยายไทยนะ พอทำหนังสือก็ซื้อด้วย แล้วก็ซื้อทุกเล่มของชุดนั้นแม้บางทีอ่านเล่มต่อแล้วไม่สนุกแต่ก็ซื้อมาเก็บไว้ แล้วแบบว่ามีหลายเรื่องออกหนังสือประมาณ 1-2 เล่มแล้วหายคือตูซื่อหนังสือมาแล้วทำไมไม่ออกให้จบอ่ะ หลังเลยอ่านนิยายแปลและซื้อเก็บเฉพาะนิยายแปล แต่ยังอ่านนิยายไทยบางเรื่องแต่ไมค่อยซื้อเก็บนอกจากชอบจริงๆและแต่งจบแล้ว
ปล.นิยายแปลก็โดนเหมือนกันกับสำนักพิมพ์ที่ปิดตัวไป อยากบอกว่าโคตรเซ็ง เฮอะชีวิต......เยี่ยม

0
Oregon Trail 7 ธ.ค. 59 เวลา 17:51 น. 9

ก็รอดูกันว่าหลังวันเส้นตาย 15 ธ.ค. ชะตากรรมนิยายแปลแต่ละเรื่องจะอยู่หรือจะไป

0
.: ธิญโณ :. 7 ธ.ค. 59 เวลา 17:55 น. 10

เป็นอีกหนึ่งก้าวที่ใส่ใจกับปัญหาละเมิดลิขสิทธิ์
ขอบคุณที่ทางเว็บไม่นิ่งนอนใจ ตระหนักในความสำคัญของเรื่องนี้

มาตรการครั้งนี้แก้ไขได้น่าประทับใจครับ
ขอสนับสนุนเพิ่มเติมให้ทำการส่วนตรวจสอบหลักฐาน เพื่อป้องกันการแอบอ้างในอนาคตครับ

0
环住格格 7 ธ.ค. 59 เวลา 18:21 น. 12

นิดนึงนะคะ ตัวแทนเจ้าของลิขสิทธิ์นี่หมายถึงคนแปลฉบับ Eng ใช่ไหมคะ เราเป็นผู้แปลคนหนึ่งนะคะ แต่ลบนิยายไปก่อนประกาศนี้แล้ว หวังว่าคุณโน๊ตจะมาตอบข้อสงสัยเราให้กระจ่าง

3
::Spy:: 7 ธ.ค. 59 เวลา 18:58 น. 12-1

คิดว่าไม่ใช่ครับ คนแปล Eng ถึงได้รับอนุญาตให้แปลแล้วแต่ไม่นับเป็น "เจ้าของลิขสิทธิ์" ครับ ต้องมีการจดทะเบียนซื้อขายตามกฏหมายถึงจะเป็นเจ้าของลิขสิทธิหรือมีลายลักษณ์ตามกฏหมายเท่านั้น ไม่งั้นคนที่แปลมาจะอ้างเป็นเจ้าของลิขสิทธิกันหมด

เพราะฉะนั้นต้องติดต่อกับ "คนเขียน" หรือ "เจ้าของนิยาย" เท่านั้นครับ

0
Tuna 7 ธ.ค. 59 เวลา 18:59 น. 12-2

น่าจะหมายถึงฝั่งจีนมากกว่านะคะ เพราะผู้ถือครองลิขสิทธิ์จริงๆคือนักเขียนจีน เราว่าทางทีมงานเขาน่าจะหมายถึงบุคคลใกล้ชิดของผู้เขียน(จีน) หรือไม่ถ้าในกรณีเคยตีพิมพ์แล้วก็ต้องติดต่อนสพ.ค่ะ(เพราะบางทีลิขสิทธิ์มันจะกลายเป็นของนสพ.ไป ไม่ใช่นักเขียนโดยตรง)

อันนี้ตามความเข้าใจเรานะคะ แต่ไม่น่าจะใช้ฝั่งeng เพราะเจ้าของจริงๆคือจีน อารมณ์เหมือน B ไปยืมหนังสือ A แล้วเราไปยืมหนังสือต่อจากB โดยที่Aไม่รู้เรื่อง ก็คงจะไม่ใช่

0
asas 7 ธ.ค. 59 เวลา 19:10 น. 12-3

หลายๆคนยังเข้าใจผิดกันอยู่ว่า เมื่อมีการแปลมาแล้ว ผู้แปลจะเป็นเจ้าของลิขสิทธิ์เหรอ? ไม่ใช่นะครับ

เจ้าของลิขสิทธิ์ที่แท้จริงคือนักแต่งแน่นอน

เจ้าของสิทธิ์คือ ผู้ที่ได้รับมอบสิทธิ์จัดการต้นฉบับ ถ้านักแต่งยังไม่เคยขาย ส่วนนี้จะเป็นของนักแต่ง แต่ถ้าเคยขายจะเป็นของสำนักพิมพ์ ซึ่งต้องไปดูข้อตกลงว่า ผู้แต่งจะยังมีสิทธิ์มอบสิทธิ์ใดๆเกี่ยวกับต้นฉบับอยู่ไหม

ผู้แปลที่ได้รับอนุญาต มีสิทธิ์ในการแปลต้นฉบับและเผยแพร่ตามที่ได้รับอนุญาตเท่านั้น ยังไม่มีสิทธิ์นำบทความดังกล่าวไปหาผลประโยชน์หรืออนุญาตให้ใครมาแปลต่อได้นะครับ (การรับบริจาคยังไม่ถูกนับเป็นการหาผลประโยชน์โดยตรง ข้อหานี้เอาไปฟ้องก็ถูกยกได้ ตราบใดที่บทความดังกล่าวยังสามารถอ่านฟรีได้ ยกเว้นเวปนั้นติด ad อันนี้เต็มๆ)

ดังนั้นการที่คุณจะไปขออนุญาตแปล ต้องไปขอที่เจ้าของสิทธิ์ (ไม่ใช่เจ้าของสิขสิทธิ์นะครับ อย่างที่บอกตอนต้น ต้องถามว่าใครมีสิทธิ์ในตัวต้นฉบับ ขายหรือยัง ต้องไปขอให้ถูกคน ซึ่งอาจจะเป็นนักแต่งหรือสำนักพิมพ์ อยู่ที่สถานภาพของต้นฉบับ) และถ้าคุณแปลต่อมาจาก eng คุณก็ต้องไปขออนุญาตจากคนแปล eng อีกที (ส่วนนี้เป็นมารยาทนะครับ)

0
กระต่ายหมายจันทร 7 ธ.ค. 59 เวลา 18:28 น. 13

จะมีนิยายที่ลอกเขามาเป็นภาษาไทยสักกี่เรื่แง ที่เรียกว่านิยายแปลจริงๆ อย่างถูกต้อง
นิยายแปลที่คนอื่นว่าคงกระเด็นไปคนละทิศคนละทาง
ไม่งั้นก็มีจุดยืนหน้า....ต่อไป

0
หลับปุ๋ย` 7 ธ.ค. 59 เวลา 18:35 น. 14

          ขอแค่ทุกอย่างขาวสะอาดตรวจสอบได้ ผมในฐานะนักเขียนนิยายไทย ก็ไม่มีเหตุผลใดให้ต่อต้านนิยายแปลครับ เผลอๆ จะสนับสนุนด้วยซ้ำ ผู้อ่านของเว็บจะได้มีนิยายดีๆ อ่าน สามารถสนับสนุนผู้แปลที่ได้รับอนุญาตอย่างถูกต้องด้วย ขอบคุณเว็บมาสเตอร์ที่ออกมาชี้แจงอย่างชัดเจนและเป็นธรรม หวังว่าจะได้เห็นการเปลี่ยนแปลงไปในทางที่ดีขึ้นในเร็ววันนี้ครับ

0
tongfar 7 ธ.ค. 59 เวลา 18:52 น. 15

ชัดเจนดีครับ ขอบคุณที่ให้ความสำคัญกับเรื่องลิขสิทธิ์ ซึ่งจะมีผลดีในระยะยาวต่อวงการงานเขียนแน่ ๆ

0
Mong-Kun, The Lord of Dark Hood 7 ธ.ค. 59 เวลา 22:00 น. 16-1

นั่นสินะครับ ก็แค่ขอโดเนทตอนละไม่กี่ร้อยเอง

แปลฟรีเหรอ? ไม่เอาหล่ะ เบื่อแล้ว ไม่อยากอยู่เงียบๆ อยากมีรายได้บ้าง เหนื่อย เบื่อ บลาๆๆๆ ขอเงินมาเป็นกำลังใจหน่อย ได้ปะหล่ะ เงินแค่นี้เอง คนแปลลำบากมากๆนะ
อ๋อ ขโมยงานเขามาเหรอ?
อืม เคร

สรุป ไม่มีโดเนท=ไม่มีดราม่า=แฮปปี้เอนดิ้ง

0
~r@kIa~ 7 ธ.ค. 59 เวลา 19:04 น. 17

ขอบคุณที่ออกมาตอบชัดเจน โดยเฉพาะในวงเล็บ (จีน) ค่ะ หวังว่าจะไม่มีใครยกคำอนุญาตจาก (eng) มาอ้างอีกนะคะ

อ่านทั้งหมดแล้วมีคำถาม2ข้อ รบกวนพิจารณาค่ะ



จากด้านบน ไม่ทราบว่า นอกจากถอดออกจากท็อปแล้ว มีมาตรการอื่นหรือไม่คะ หากไม่สามารถยืนยันได้ว่าได้รับอนุญาตจริง แปลว่าละเมิด?  ไม่ลบและ/หรือแบนด้วยหรือคะ





ถามว่า ถ้าไม่ใช่ตัวแทนลิขสิทธิ์หรือเจ้าของผลงาน แต่เป็นนักอ่านทั่วไปที่เห็นว่าเรื่องนั้นๆแปลมาโดยละเมิด แจ้งได้หรือไม่คะ

ไม่ได้ต้องการเอาเรื่องทางกฏหมาย แต่คิดว่าผลงานละเมิดลิขสิทธิ์ไม่สมควรนำมาเผยแพร่ในเว็บเปิดอย่างนี้ ไม่ว่าผลงานนั้นจะมีตัวแทนลิขสิทธิ์ในไทยหรือไม่

รบกวนพิจารณาด้วยนะคะ

15
ถถถถ 7 ธ.ค. 59 เวลา 19:32 น. 17-1

แต่งนิยายเองแล้ว ไม่มีคนอ่านหรอ? ถึงได้อคติแบบนี้

0
::Spy:: 7 ธ.ค. 59 เวลา 20:02 น. 17-2

คิดว่าเนื่องจากทีมงานไม่ได้มีคนมากพอที่จะตรวจสอบทั้งหมดด้วย อีกทางหนึ่งคุณจะช่วยได้ในฐานะคนอ่านทั่วไปคือเป็นคนติดต่อกับคนแต่งต้นฉบับเอง แล้วพอคุยได้เรื่องค่อยแจ้งเรื่องมาทาง Dek-d ก็ได้น๊า ถือว่าเป็นการช่วยๆ กัน

#17-1 เป็นเรื่องปกติ

0
~r@kIa~ 7 ธ.ค. 59 เวลา 20:07 น. 17-3

ก็ไม่ได้อคตินะคะ แค่มีจิตสำนึกค่ะ
หรือคุณไม่มี

ของผิดกฏหมายมันควรถูกเผยแพร่ต่อไหมละคะ ไม่เคยมีใครสอนเหรอ

0
หกด้่าส 7 ธ.ค. 59 เวลา 20:38 น. 17-4

จำไว้นะคะเรื่องผิดกฏหมาย งั้นตัวเองก็อย่าริทำผิดกฏหมายทุกอย่างเลยนะคะ ไม่ใช่แค่เรื่องนี้ พูดเองก็ทำให้ได้ด้วยนะคะ

0
~r@kIa~ 7 ธ.ค. 59 เวลา 20:48 น. 17-5

คนดีๆทั่วไปเขาก็ไม่ทำผิดกฏหมายกันอยู่แล้วนะคะ

อย่าพาลเลยค่ะ ยิ่งทำให้ฝั่งเชียร์นิยายแปลดูแย่นะ

0
..... 7 ธ.ค. 59 เวลา 21:36 น. 17-6

ไม่มีใครทำผิดกฎหมาย แต่ Microsoft Word ที่ใช้พิมพ์นิยายยังเป็นโปรแกรม Crack
55555+

0
ater 7 ธ.ค. 59 เวลา 21:45 น. 17-7

สุดท้ายก็อ้างนู่นอ้างนี่ล่ะวะ

0
~r@kIa~ 7 ธ.ค. 59 เวลา 22:03 น. 17-8

อย่าคิดว่าคนอื่นเป็นเหมือนตัวเองสิคะ

ถ้าพวกคุณอยากแสดงความเห็นเกี่ยวกับประเด็นลิขสิทธิ์นิยายแปลตามในกระทู้นี้ เรายินดีแลกเปลี่ยนความเห็นนะคะ

แต่ถ้าจะมาใช้อารมณ์ พาล หาเรื่องแถไปทั่วแบบนี้ คงไม่มีอะไรต้องคุยกันค่ะ

ปล. เราซื้อ pages มาใช้นะ

0
รัตติกาลไร้ดาว 7 ธ.ค. 59 เวลา 22:12 น. 17-9

อา.... ส่วนตัวเราคิดว่ามันค่อนข้างจะสีเทานะ การนำนิยายมาแปลโดยแปะลิ้งต้นทางให้ครบ

ส่วนการโดเนทนี่มันดำเลยล่ะ มืดสนิทไม่ใช่สีเทา สมควรดำเนินการทางกฎหมายสุดๆ

อีกอย่างนิยายแปลมันค่อนข้างพูดยากอย่างหนึ่งนะคะ ให้อารมณ์คล้ายกับการโปรโมตนิยายชวนมาซื้อLCนั่นล่ะค่ะ บางทีต้องการลูกค้าในจำนวนนึง ถ้าเกิดซื้อมาแล้วลูกค้าที่ซื้อมีน้อยเกินก็ขาดทุนมหาศาลเลยนะคะ

ซึ่งปกติแล้วหากมีค่ายไหนซื้อLCไป ทางคนแปลก็จะทำการลบและไม่แปลต่ออยู่แล้วค่ะ เป็นสามัญสำนึกทั่วๆไปเลยนะคะ ยกตัวอย่าง"เทพยุทธเซียนGlory" "Kill the lights" ที่ทำการลบ ปิดตอนเป็นต้นค่ะ

แอบคิดว่ากฎเด็กดีควรยืดหยุ่นในเรื่องนี้นิดนึง

0
ภีมพิมพ์ 7 ธ.ค. 59 เวลา 22:46 น. 17-10

#17-4 #17-6 #17-7 ผมติดตามดราม่านี้มาก็ตั้งแต่เริ่ม จนตอนนี้ถึงบทสรุป ไม่เคยคิดจะแสดงความเห็นเพราะไม่อยากเข้ามาก้าวก่ายเรื่องที่มีปัญหาซับซ้อน แต่ครั้งนี้อดไม่ได้จริงๆกับความคิดเห็นต่ำตมทางความคิดเช่นนี้
ในเมื่อพูดถึงเรื่องโปรแกรมที่ใช้พิมพ์ขึ้นมาแล้วกรุณาย้อนไปหาอ่านกระทู้ในบอร์ดนักเขียนเก่าๆ เกี่ยวกับโปรแกรมที่นักเขียนในเว็บเด็กดีใช้กันบ่อยๆด้วยครับ นอกจาก Word แล้ว นักเขียนมากมายเลือกใช้ Open Office รวมทั้ง License Office ที่ถูกต้องทั้งจาก iwork และ Microsoft

เป็นเรื่องที่เข้าใจได้ว่าบางคนรู้จักจิตสำนึก รู้ผิดถูก เพียงแต่ขาดความรู้ ความเข้าใจ ว่านอกเหนือจาก Word แล้วยังมีโปรแกรมให้เลือกใช้อย่างถูกต้องอีกมากมาย
แต่สำหรับบางคนนั้นไม่ใช่ เพราะคนเหล่านี้ไม่รู้จักจิตสำนึกพื้นฐานในการตัดสินถูกผิด เอาสบายตนเข้าว่า บางคนแม้จะหยิบยื่นโอกาสให้แก้ไข เสนอทางเลือกที่ถูกให้ก็ยังเลือกที่จะทำผิดต่อไป เพราะมันสบาย ผมจึงได้แต่หวังว่าคุณจะไม่ใช่คนประเภทนี้

ทั้งนี้ผมรู้ว่าพูดไปก็เท่านั้น เพราะคุณก็คงไม่ได้เข้าใจสิ่งที่ผมพยายามสื่อ หรือเผลอๆ อาจแค่เข้ามาด่าทอ บ้วนน้ำลายทิ้งไว้และจากไปด้วยซ้ำ แต่ผมยังหวังลึกๆว่าคุณอาจกลับมาอ่านแล้วฉุกคิดขึ้นได้บ้างว่า ไม่ใช่ทุกคนที่แยกแยะผิดชอบชั่วดีไม่ได้ ไม่ใช่ทุกคนที่มักง่ายเอาสบายตนไว้ก่อน อย่าเอาความมักง่ายที่ตัวเองทำจนเป็นนิสัยมาตัดสินคนอื่นว่าเขาจะทำเหมือนกับคุณเลยครับ

0
~r@kIa~ 7 ธ.ค. 59 เวลา 22:52 น. 17-11

เราคิดว่าขึ้นกับทางเว็บว่าจะวางตัวอยู่ในจุดไหน กำหนดให้เว็บเป็นสีขาวล้วนตามโฆษณา หรือจะเลือกปิดตาบ้างให้เป็นสีเทาๆ

ที่เราแสดงความเห็นให้จัดการเด็ดขาด เพราะคิดว่าถ้าจะจัดการแล้ว ควรทำให้ถูกต้องทั้งหมดไปเลย ถ้ามีกรณียกเว้น จะมีข้อครหาเลือกปฏิบัติได้ ซึ่งเราว่ามีแน่ๆ จากที่อ่านแต่ละความเห็นด้านบนนะ ถ้ามีแปลบางเรื่องได้บางเรื่องไม่ได้นี่ .. ตีกันตายแน่

ก็ขึ้นอยู่กับทางเว็บจะตัดสินใจแหละค่ะ

0
เห็นแล้วอดไม่ได้ 8 ธ.ค. 59 เวลา 04:17 น. 17-12

อ่าถ้าว่าการด้วยจิตสำนึก พูดได้เลยว่า 17-3 คุณจะบอกว่าคุณไม่ได้ใช้โปรแกรมที่ Crack มาหรือไม่นั้น พูดเลยว่า ไม่มีใครรู้ได้นอกจากตัวคุณแน่นอน จริงไหม แต่ที่เห็นชัดๆคือนิยายของคุณเองนั้นละ รูปที่เอามาใช้เป็นตัวละครนั้น คุณได้ขอเจ้าของรูป หรือยังล่ะ ถ้าจะบอกว่า เอารูปมาเปลี่ยนสี = เป็นของเรา ของแท้ หรือไม่ผิดกฏนั้น พูดได้เลยว่า คุณเองก็ไม่แตกต่างจาก พวกไม่มีจิตสำนึกที่คุณพูดมาหรอกนะ

หรือถ้าเอาเป็นตัวอย่างก็ เอานิยายคุณมาก็อป เปลี่ยนตัวอักษรกับคำพูดนิดหน่อยแต่ความหมายเดียวกัน เท่ากับ สินค้าตัวใหม่ โอ้ยอดเยี่ยม

ความเห็นที่ 17-10 คุณพูดได้ถูกแล้ว ทุกอย่างอยู่ที่ตัวคนทั้งนั้น แต่บางคนนั้น ไม่เห็นกับคุณแน่นอน เพราะเขาบางคนเห็นเฉพาะสีดำของคนอื่นเท่านั้น แต่ของตัวเองมองไม่เห็น หรือทำเป็นมองไม่เห็น ซึ่งนั้นก็อยู่ที่เข้าตัวเขาจะเอายังไง

0
~r@kIa~ 8 ธ.ค. 59 เวลา 12:06 น. 17-13

พอเล่นเราเรื่องซอฟท์แวร์เถื่อนไม่ได้ ก็พยายามไปขุดนิยายเรามาด่า พยายามเล่นที่ตัวบุคคลแทน
คิดได้แค่นี้เหรอคะ

เรื่องนั้นเป็นคอมมูนะคะ รูปที่เห็นถ้าหมายถึงแบนเนอร์ด้านล่าง เป็นเพื่อนๆในคอมมูทำให้เอาไปแปะไว้ ตอนนั้นเราไม่ได้ถามที่มาว่าวาดเองทั้งหมดรึเปล่า

แต่ก็อาจเป็นไปได้ว่ามีรูปที่ติดลิขสิทธิ์อยู่ด้วย ตรงนี้เราไม่ได้ค้นละเอียดตอนที่ได้มาเพราะไม่ได้เอาไปใช้เพื่อการค้า

แต่รูปตัวละคร แฟนอาร์ตทั้งหมด เพื่อนเราวาดเองนะคะ

ถ้าไม่สบายใจคุณสามารถแจ้งเจ้าของภาพหรือแจ้งเว็บมาสเตอร์ได้ หรืออยากด่าเราไม่มีจิตสำนึกก็ได้เช่นกันแต่มันไม่ได้ทำให้สิ่งที่คุณทำกลายเป็นถูกขึ้นมาหรอกค่ะ

อืม แต่คุณอาจจะสบายใจว่าตัวเองผิดน้อยลงละมั้ง ถ้าพยายามโยงขนาดนั้น

0
Bubble Mint 8 ธ.ค. 59 เวลา 20:52 น. 17-14

นั่นน่ะสิ
ถ้าไม่โยงไปความอิจฉาริษยา ก็ผิดกฏหมาย
ขอถามหน่อย ถ้าสะดวกต่อตนเอง จะผิดกฏหมายหรือใครเดือนร้อนก็ช่าง คิดงี้เหรอ
ก็ถ้าทำถูกต้องตั้งแต่แรก คงไม่มีใครมาว่าได้หรอก
ทำดีมันยุ่งยาก เลยยอมมักง่ายทำชั่ว งี้เหรอ

ปล. GAT เชื่อมโยงเค้าอาจจะได้เต็มก็เป็นได้~~~

0
อยากรู้ 10 ธ.ค. 59 เวลา 22:11 น. 17-15

ถ้าวันดีคืนดีหากเด็กดีเกิดโดนฟ้องขึ้นมาจากการที่ละเว้น ยืดหยุ่นให้ขึ้นมา ก็แอบคิดว่าจะใครจะมาร่วมด้วยช่วยรับผิดชอบไหมน้า

0
Mong-Kun, The Lord of Dark Hood 7 ธ.ค. 59 เวลา 19:19 น. 19-1

ก็ตามเขาไปสิครับ

แค่ดราม่าโดเนทอันเดียว ทำให้นิยายแปลอื่นต้องรับผลพวงไปตามๆกัน แหม่ จะโทษใครดี? 555555

0
Vanilla Ice 7 ธ.ค. 59 เวลา 22:28 น. 20-1

บอกรักบอก 'ชอบ' กันแบบนี้เลยเหรอ....วิ้ววววว!

0