ผมอยากคุยกับคุณเป็นการส่วนตัว เช่นที่ห้องผม พูดอังกฤษใช้คำนี้ I would like to talk with you in private , like my room ถูกไหมครับ
ตั้งกระทู้ใหม่
คุณต้องการจะลบกระทู้นี้หรือไม่ ?
4 ความคิดเห็น
เช็คมา ถ้าไม่ใช้ private area ก็แนะนำ privately ที่แปลว่าสองต่อสองนะคะ
อ๋อ ขอบคุณครับผม
ไม่ค่อยแม่นอิ้ง แต่พอใส่งี้แล้วดูลื่น ๆ กว่า ปล. ตรง privately อย่าลืม ตัด in นะ
I would like to talk with you privately , like my room งี้ป่ะครับ
ถ้าจะเขียนก็แนว ๆ I would like to talk with you privately in my room.
ขอบคุณครับผม^^
I want to talk to you personally, Like when we were in my room.
ทำไมพอเรียงคำอปลไทยแล้วผมงง55
Would it be possible to have a personally talk with you? How about in my room?
ไม่แน่ใจนะคะ ว่าต้องการจะใช้ประโยคในแบบไหน แต่ปกติเราจะพูดในเชิงถามเพื่อให้เกียรติอีกฝ่ายก่อนค่ะ
ถ้าพูดว่า ส่วนตัว แต่ เช่นที่ห้องผม นี่ไม่น่าจะให้เกียรติแล้วนาจา ฮ่าๆๆๆ
จขกท อยากได้แบบ สุภาพ หรือพูดในเชิงบังคับอ่า อันนี้ไม่รู้ เรามาเรียนภาษาด้วยคน
555555/
นี่แปลตามจขกทถามมาเลยค่ะ เดาว่าเผื่อจะไปใช้เขียนนิยายอะไรเท่านั้น
ถ้าพูดว่า ส่วนตัว แต่ เช่นที่ห้องผม นี่ไม่น่าจะให้เกียรติแล้วนาจา ฮ่าๆๆๆ
นั่นสิ เหมือนจะชวนขึ้นเตียงแล้ว555
ถึง คุณเคอาร์ซี ผมถามเผื่อได้ใช้วันข้างหน้าครับ555
ถึงคุณ ณริสา
เรามีแต่อังกฤษพื้นฐานในหัวอ่า ฮ่าๆๆ
ถ้าให้แปลตามประโยคเจ้าของทู้เลยนี่ ทื่อมะลื่อกื้อแน่นวล
I want to talk with you มาก่อนเลย for the example, in my room ภาษาโคตรเถื่อน และตรงเกิ๊นนน
ขอบคุณครับ555
รายชื่อผู้ถูกใจความเห็นนี้ คน
แจ้งลบความคิดเห็น
คุณต้องการจะลบความคิดเห็นนี้หรือไม่ ?
บทความที่คนนิยมอ่านต่อ