เป็นเหมือนกันไหม เมื่อเราเขียนนิยายจีนย้อนยุค กับเขียนนิยายรักคอมเมดี้ธรรมดา แล้วภาษาเขียนคำลงท้ายแปลกๆไป?
ตั้งกระทู้ใหม่
เรายอมรับเลยว่า เคยเป็นมาก่อน จากที่เราห่างหายจากการเขียนนิยาย แนวรักคอมเมดี้ เลยลืมการท้ายลงไปค่ะ อย่างเช่นคำว่า ค่ะ กับคะ และก็ครับ แบบนี้เลยค่ะ
ส่วนนิยายจีนโบราณ ย้อนยุค จะต้องเขียนคำว่า เจ้าค่ะ เจ้าคะ ขอรับ แบบนี้น่ะค่ะ
เราเริ่มชักรวนแล้ว จนเราต้องห่างจากเขียนนิยายจีนโบราณสักพักหนึ่ง แล้วค่อยกลับไปเขียนนิยายรักคอมเมดี้ แบบธรรมดาน่ะค่ะ เราเคยครั้งหนึ่งที่เผลอเขียนคำพวกนั้นลงไป อย่างเช่นจะเขียนคำว่า ค่ะ กลายเป็นเจ้าค่ะไปเฉยเลยค่ะ5555 (คนเขียนชักเพี้ยน) เลยต้องลบแล้วเขียนใหม่เลยค่ะ5555
ยังดีที่ตั้งสติทันเลยลบและเขียนใหม่ แล้วทุกคนล่ะคะ เป็นเหมือนกับเราบ้างไหม?
6 ความคิดเห็น
เคยแต่ช่วงที่เรียนภาษาแล้วชะงักเวลาเขียนเพราะนึกศัพย์คำนั้นๆในภาษาที่ต้องการไม่ได้ครับ เช่นเขียนๆอยู่นึกศัพย์จะบรรยาย แล้วศัพย์นั้นที่นึกได้มันกลายเป็นภาษาจีนแทนภาษาไทยน่ะครับ
อ๋อค่ะ 555 อันนี้เป็นทั้งภาษาเขียนเลยแฮะ
นั่นล่ะครับ 55555 แล้วก็มานั่งนึกต่อว่า ตัวนี้ในภาษาไทยมันอะไรว้าาาาา //สงสัยสวิซภาษาไม่ทัน
เสียบสวิซไม่ทันมากกว่าค่ะ5555
ไม่มีข้อมูลเข้ามาเลยสินะครับ 555
ใช่แล๊วว
มีช่วงนึงที่ติดนิยายแปล eng ใน wattpat แล้วก็ wuxiaworld มากจนเวลาเขียนนิยายตัวเองเป็นภาษาไทยดันเรียงรูปประโยคเป็นภาษาอังกฤษ หรือไม่ก็ดั๊นนึกออกในหัวมาเป็นภาษาอังกฤษ ต้องมาแปลเป็นไทยก่อนเขียนไทยอีกที บางทีก็นึกศัพท์เป็นภาษาอังกฤษแล้วไม่รู้จะใช้คำไทยคำไหนให้มันเหมือนดั่งใจคิดค่ะ เบลอมากช่วงนั้น ทุกวันนี้บางทีเผลอๆก็ยังมีแวบมาบ้าง
อันนี้ก็เคยเป็นครับ TwTb //จนคนอ่านบอกทำไมรูปประโยคไรท์เรียงแปลกๆ
ทำไมถึงไม่เรียงรูปประโยคให้เหมือนกันทุกภาษาให้มันจบๆไปเนาะคุณลาร์ค ชีวิตน่าจะง่ายขึ้นเยอะเลย 55555
นั่นสิครั--- 55
เหมือนกับคห.ที่1เลยค่ะ
เคยติดแต่คำพูดน่ะฮะ แต่ในงานเขียนยังไม่เป็นนะ เพราะ ยังเขียนได้น้อยอยุ่
คิดว่าทุกคนน่าจะเคยเป็น ติดสำเนียง สำนวน สื่อที่เสพ หรือ คนรอบข้าง แบบไม่รู้ตัว555
นั่นข้อเท็จจริงที่สุดค่ะ 55555
มันคงมีบ้างแหละ
เคยไปเรียนที่มหาวิทยาลัยแถวอีสาน ที่ไม่ใช่โคราชนะ
พอกลับมาบ้าน ก็มีติดภาษามาเล็กน้อยเช่นกัน
สักพักก็หายละ
เป็นเหมือนกันเลย เรามีเพื่อนเป็นคนอีสาน ก็เริ่มติดมาจากเพื่อนเหมือนกัน พอห่างไกลกันก็หายแล้วค่ะ เปลี่ยนเป็นจีนแทน แต่ความคิดถึงมาหาแทนค่ะ555
เป็นอยู่ตอนนี้เลยค่ะ กำลังเขียนนิยายจีนโบราณใช้เวลากับมันนานมาก แล้วพอมาเขียนเรื่องที่กำลังค้างอยู่ก็จะเบลอๆว่าการพูดนี้มันดูเก่าจังเลยค่ะ
มึนของมึนค่ะ
55555 ถ้าคุณเผลอเขียนลงไป แล้วเผยแพร่ คนอ่านก็จะท้วงกันนะคะ55
จะเป็นพระคุณมากเลยเจ้าค่ะ 5555555
555555
ผมเข้าใจได้นะ ผมเคยเขียนภาษาคนลงไปแล้วทำให้คนไม่เข้าใจบ่อยๆ
มันยากนะที่จะคุยกับคนพวกนี้ให้รู้เรื่อง
รายชื่อผู้ถูกใจความเห็นนี้ คน
แจ้งลบความคิดเห็น
คุณต้องการจะลบความคิดเห็นนี้หรือไม่ ?