คิดยังไงกับนิยายแปลที่เปิดโดเนท
ตั้งกระทู้ใหม่
แต่ คหสต เรารู้สึกว่ามันผิดอ่ะค่ะ เหมือนแสวงหาผลประโยชน์จากลิขสิทธิ์งานของผู้อื่น
ใครรู้ข้อกฎหมายหรือคิดยังไงช่วยมาตอบที่นะคะ
5 ความคิดเห็น
ถ้าในเชิงกฎหมายก็ไม่ผิด แต่ในความรู้สึกมันอาจผิดเพราะเนื้อหาที่นำมาแปลไม่ใช่คิดเอง
แต่ถ้าไม่ได้มีการบังคับโดเนทมันก็ยังเป็นสีเทาๆ แต่เมื่อไหร่ที่มีการบังคับโดเนทหรือการบังคับให้จ่ายแนวทางเชิงพานิชย์จริง อันนั้นผิดเต็มๆ เพราะมีเจตนาหาผลกำไร
สำหรับเราไม่อะไรกับการโดเนทหรอก ให้กำลังใจนักแปลที่อุตส่าห์แปลอุคส่าห์ทำให้รู้จักเรื่องสนุกๆ (แต่เราก็ไม่เคยโดเนท เพราะไม่ได้มีเงินมากมายอะไร)
ส่วนคำตอบที่ถูกต้องเป๊ะๆ ต้องรอคนรู้้กฎหมายจริงๆมาตอบดูค่ะ
การอ้างว่าโดเมทเป็นการให้โดยสเน่ห์หาไม่ผิด นั้นเป็นการเปรียบที่ผิดข้อเท็จจริงน่ะครับ
เพราะการเอานิยายคนอื่นมา (โดยไม่ขออนุญาต) โดยเฉพาะอย่างยิ่งมาหาประโยชน์เข้าตัวเองนั้น มันเป็นความผิดฐาน 'ละเมิด' ครับ
และเป็นการละเมิดระหว่าง 'คนเขียนจริง' กับ 'คนนำมาแปล'
แต่ที่บางคนตามที่ยกตัวอย่างมา เป็นการเทียบระหว่าง 'คนนำมาแปล' กับ 'คนโดเนท'
ซึ่งอาจจะยืนพื้นเรื่องเดียวกัน แต่ก็คนละกรณีเลย
ว่าตามจริงแล้ว ถ้าไม่มีการขออนุญาตผู้เขียน(ที่แท้จริง) ก่อนล่ะก็ เรื่องแบบนี้มันผิดตั้งแต่เอามาแปลแล้วโพสล่ะครับ โดยไม่ต้องรอให้ถึงขั้นบริจาคเลย
เพียงแต่บางกรณีเจ้าของหรือผู้เสียหายก็ไม่สะดวกสู้ทางคดีความ บ้างก็ยอม ๆ ไปแลกกับโอกาสแพร่หลายในต่างประเทศ เรื่องเลยไม่ค่อยอะไรมาก เว้นแต่มีเจ้าของลิขสิทธิ์ในไทยแล้วก็ยังจะแปลอีก นั่นอาจเห็นถูกดำเนินคดีเข้าก็ได้ เพจแปลหลายเพจเลยพยายามระวังตัวด้วยการไม่แปลต่อและลบนิยาย/การ์ตูน ที่โดน LC ออกไปนั่นเอง
อนึ่ง... ถึงกฎหมายอาจไม่ค่อยไปสุด แต่สำหรับวงการนักเขียนแล้ว เรื่องแบบนี้ถือว่าเสียมารยาทรุนแรงนะครับ (ขนาดกลุ่มนักแปลด้วยกัน ยังเคยมีดราม่าที่เอางานแปลไปเนียนโดเนทกันเลยแท้ ๆ )
ขอบคุณสำหรับความคิดเห็นนะคะ ได้มุมมองเพิ่มขึ้นเยอะเลย
หากจะพูดถึงหลักกฎหมายจริง ๆก็เข้าข่ายผิดครับมันอยู่ที่ว่าเจ้าของลิขสิทธิ์จะมองว่าเป็นการทำให้เขาเสียประโยชนแค่ไหนเท่านั้น
เรื่องนี้ มันผิดตั้งแต่ เอาเรื่องใต้ดิน ขึ้นมาวิจารณ์โดยใช้มาตรฐานของบนดินแล้วครับ
ผิดที่ว่าคือ การให้เงินคนแปลโดยเสน่หานั้น เป็นเรื่องที่ยอมรับกันในใต้ดิน หากคุณเคยซุกซนในใต้ดิน ไม่รู้จักโลกบนดินหรือเรื่องลิขสิทธิ์ คุณจะพบว่า ความคิดนี้ไม่ได้ผิดอะไรเลย
คนพวกนี้เขาอยู่ใต้ดินจนชิน พอขึ้นมาบนดิน ก็เลยเอาความคิด ความเคยชินพวกนี้ขึ้นมาด้วย ก็เลยทำให้เกิดข้อโต้แย้งกับคนบนดินอย่างที่เห็นนั่นแหละ
ดังนั้น สรุปคือ การเอางานมาแปลแล้วขอค่าโดเนท ถือว่าผิด และหากเจ้าของงานเขาฟ้อง ก็จะโดนฟ้องอย่างไม่มีอะไรมาป้องกันด้วย รู้เท่าไม่ถึงการณ์รึ.... ใช่ไม่ได้ตอนโดนคดีแพ่งหรอกนะ เตรียมเงินไปจ่ายค่าลิขสิทธิ์เขาด้วยก็แล้วกัน
ไม่รู้เรื่องกฎหมายหรอกครับ แต่เรื่องพวกนี้มันเป็นความรู้พื้นฐานที่ รัฐบาลโลก เขา(ควร)สอนให้กับเหล่าชาวบ้านชาวเมืองตามเกาะต่าง ๆ ให้รู้ ก็เลยพอเข้าใจคราว ๆ
คุณคิดเหมือนเราเลยค่ะ เรารู้สึกว่าบางคน กำลังทำของผิดลิขสิทธิ์, การโดเนทให้นิยายแปลเถื่อนมัน เป็นเรื่องชอบธรรมอ่ะค่ะ
ตรรกะบางคนในทวิตพังมาก ฮือ5555
เราว่าเหมือนตอนนี้ทำผิดจนชิน จากแต่ก่อนทำผิดกันก็ยังแอบ ๆ ซ่อน ๆ มีใต้ดินบนดิน แต่เดี๋ยวนี้มันเหมือนปนกันไปหมดแล้ว แล้วคือพวกที่ทำจนเป็นปกตินี้ยังบอกว่าคนที่ยึดความถูกต้องเห็นต่างใจแคบไปอีก
ผิดกฏหมายแน่นอน ถ้าเจ้าของลิขสิทธิ์เอาผิดก็ต้องรับโทษตามกฎหมาย
ต้องเข้าใจว่ากฎหมายคุ้มครองงานเขียนทันที ที่นักเขียน เขียนมันออกมา
คุณไม่ต้องไปแจ้งใคร ไปบอกใคร แต่ชิ้นงานนั้นได้รับความคุ้มครองตามกฎหมายทันที
รายชื่อผู้ถูกใจความเห็นนี้ คน
แจ้งลบความคิดเห็น
คุณต้องการจะลบความคิดเห็นนี้หรือไม่ ?