ความเห็นของผม ว่าด้วย ลิขสิทธิ์นิยายแปล #LouisForest
ตั้งกระทู้ใหม่
รู้สึกเศร้าฮุนมากครับผม
1 ความคิดเห็น
ไหนความเห็นครับ
ลดแหมน้อยได้ก่อเจ้า?...จ๊ะไป๋กึดนัก...ม่วนกอ?...อิดกอเจ้า?...บ่ดียะจะอั้น...บ่ตันฮากเลือด...เปอเลอะเปอเต๋อ...จ๊ะไปปากนัก...ยั้งปากพ่อง...คนสึ่งตึง
ประเมินโดยคนภาคเหนืออย่างผมแล้ว การตอบกลับของ จขกท. ค่อนข้างไม่สุภาพกับบุคคลที่ไม่ได้สนิทกัน คราวหน้าอย่าทำแบบนี้อีกนะครับ มันเสียมารยาท
นึกถึงเพลงของดาจิมขึ้นมาเพลงนึงทันที...
1-3 # ผมพอเดาออกอยู่นะครับว่าเป็นเพลงอะไร แต่ก็เอาเถอะ นี่ไม่ใช่สงครามของผม เอาไว้โอกาสหน้าเราค่อยคุยกันใหม *อย่างถูกบทบาท* ก็แล้วกันนะครับ
"สงคราม?"
ผมเลิกคิ้วขึ้นหนึ่งข้าง แล้วตอบว่า
"ครับ..."
ครับ ผมหาเรื่องเกินไปนั่นแหละ
แต่มันมีสองสามอย่างอย่างในกระทู้นี้ ที่มันเล็กน้อย แต่ถ้าทำต่อไปอาจจะเป็นปัญหาสำหรับคุณขึ้นมาก็ได้ บางอย่างลดลงบ้างก็ดีนะครับ
อย่าลืมไปดู Star Wars นะครับผม
คุณหลุยส์ แปลกลางทีครับ
ผมจะเอาไว้ด่าคนที่โรงงานครับ
ไม่ใช่คำด่าครับ ผมแค่ก็อปมาตามนั้น คำแปลอยู่ที่เพจ Bangkok Post Learning ครับ กระทู้ 2-3 วันก่อน
รายชื่อผู้ถูกใจความเห็นนี้ คน
แจ้งลบความคิดเห็น
คุณต้องการจะลบความคิดเห็นนี้หรือไม่ ?