อยากเปลี่ยนประโยค ''หยุดทันทีเหมือนติดเบรก'' ให้เป็นสำนวนนิยายจีนโบราณ
ตั้งกระทู้ใหม่
ประโยค คือ ขาของเฉินเทียนอี้หยุดทันทีเหมือนติดเบรก
ใช้แบบไหนได้บ้างครับ ที่ผมคิดเอาไว้ คือ
1. เฉินเทียนอี้หยุดเดินกะทันหัน
2. ขาของเฉินเทียนอี้หยุดทันทีคล้ายถูกถ่วงด้วยหินพันชั่ง
6 ความคิดเห็น
ขาที่กำลังก้าวเดินของเฉินเทียนอี้พลันหยุดชะงัก เบื้องหน้าของเขายามนี้ปรากฏเงาดำสูงใหญ่ดุจต้นสนพันปี ทั้งร่างแผ่กลิ่นอายชั่วร้ายจนรู้สึกอึดอัด
อันนี้ลองแต่งเสริมให้นะคะ
ขอบคุณครับ ลืมคำว่า หยุดชะงัก ไปเลย
สต๊อปทันที เหมือนมีห้ามล้อ
เบรกเป็นศัพท์อังกฤษ แค่คำที่ใช้เอาไว้หยุดมันเริ่มสมัยรถไฟเครื่องจักรไอน้ำ การขี่ม้าไม่นิยมพูดว่าเบรก เพราะมันเป็นสัตว์ และมันแปลว่าแตกหักอีกด้วย ถึงแม้ซอฟต์พาวเวอร์เริ่มเข้าช่วงปลายราชวงศ์ชิงหรือปลายศตวรรษที่ 19 คนจีนก็ไม่เรียกว่าเบรก แต่จะสะกดว่าติ้งฉี่หรือฉวี่สี (ไม่รู้อันไหนแปลว่าเบรก) เพราะไม่มีตัวอักษรจีนคำไหนสามารถสะกดเสียงเป็นเบรกเลย (นี่คือข้อเสียเปรียบของภาษาจีน)
สรุปว่า คนจีนต้องเรียนภาษาอังกฤษมาก่อน ถึงจะรู้ว่าเบรกพูดยังไง
break = แตก / หยุด
ฺbrake = เบรค / ห้ามล้อ
คนละคำกัน สะกดคนละแบบ และคนละความหมายคับ
ชะงักงัน
อาจจะไม่ตรงเท่าไหร่ แต่ก็ขอบคุณนะครับ
ว่าจะมาตอบ ชะงัก เหมือนกัน
ใช้สะดุดก็ได้นะ ฝีเท้าของนายท่านเฉินสะดุดลง
(สะดุดที่ไม่ได้แปลว่า หัวทิ่ม)
ผมไม่แน่ใจว่าเคยเห็นที่ไหน น่าจะเป็นนิยายกำลังภายในเรื่องนึงมั้ง ที่บอกประมาณว่า "หยุดเหมือนหอกที่พุ่งปักตรึงกับพื้น" อะไรแถวๆ นี้ผมจำได้ไม่หมด ประมาณว่าเหมือนหอกที่ปากออกไป มันเร็วมากถูกไหมคับ แต่พอมันปักลงบนพื้น/บนกำแพงปุ๊บ มันก็หยุดชะงั้กตรงนั้นทันที เลยเปรียบเปรยไปว่า หยุดเหมือนหอกปัก อะไรแบบนั้น ให้เป็นอีกคิดไว้ในอนาคตคับ
รายชื่อผู้ถูกใจความเห็นนี้ คน
แจ้งลบความคิดเห็น
คุณต้องการจะลบความคิดเห็นนี้หรือไม่ ?