ทับศัพท์คำที่เขียนในไทยไม่ได้
ตั้งกระทู้ใหม่
ตามหัวข้อของกระทู้เลยครับ
ผมนั้นไม่ทราบว่าผมควรจะเขียนทับศัพท์คำที่สะกดในไทยไม่ได้ยังไงดี ตัวอย่าง เช่น
Brauchen (ภาษาเยอรมัน)
-เสียงมันคล้ายๆกับ เบราเค็น/เบราเคิน/เบราค'น แต่มันดันไม่อ่านแบบนั้นอีก
Mountagne (ภาษาฝรั่งเศส)
-อันนี้นี่จะไม่แม้แต่พยายามเขียนด้วยซ้ำ
ที่ผมจะสื่อคือ ผมไม่รู้ว่าคำที่ไม่มีวิธีเขียนในภาษาไทยนี่ผมควรทำยังไงดี เพราะถ้าเขียนผิดทั้งๆที่รู้วิธีเขียนที่ถูกแล้วมันรู้สึกไม่พอใจกับงานตัวเองสุดๆเลย ในตอนนี้ผมใช้วิธีเขียนด้วยตัวอักษรละตินไปเลย แต่มันก็ดู out of place ด้วย
คุณแก้ปัญหานี้ยังไงก็แชร์กันได้นะครับ
8 ความคิดเห็น
ที่ผมไว้ในนักเขียน เพราะผมถามเพราะมีปัญหากับการเขียนนิยายนะครับ
พอเข้าใจแหละบางคำออกเสียงจริงได้ แต่สะกดด้วยอักษรไทยยากจริง ได้แต่ใช้แบบใกล้เคียงสุดละกัน
คำที่คุณยกตัวอย่างมาเรายังพอตบ ๆ ได้ แต่คำที่มีปัญหาของเราคือ
Wurst (เยอรมัน) = ไส้กรอก เราเรียนเยอรมันมาก็ออกเสียงได้แหละ แต่สะกดยากจัง
อีกคำก็
孔雀 Kǒngquè (จีนกลาง) = นกยูง สะกดคำไทยยากเย็นมาก
ได้แต่อาศัย พจนานุกรมทับศัพท์บ้างดูจากนิยายแปลว่าเขานิยมใช้คำว่าอะไรค่ะ
ขอบคุณมากครับ, แต่ถ้าผมเขียนแบบ Wurst ไปเลยโดยที่ไม่ทับศัพท์นี่ได้ไหมครับ ภาษาเยอรมันนี่ไม่ค่อยเท่าไหร่เพราะคำส่วนใหญ่ออกตามตัว แต่ที่ผมมีปัญหานี่ฝรั่งเศสนี่สิ
ได้ครับ วงเล็บความหมายไว้ด้านหลัง น่าจะใช้ได้แล้วครับ
อันไหนที่เราหาในราชบัณฑิตไม่ได้ เราจะคิดเลยว่าฟรีสไตล์ สบายละ 55555
จากนั้นถ้าอยากจะเอาให้อ่านง่ายๆ ก็อาจจะดูว่าคนส่วนใหญ่เขาสะกดกันแบบไหน
หรือไปสะกดตามคู่มือเอา เช่น ตัวอักษรนี้ในภาษาเยอรมัน=ตัวอักษรไทยแบบไหนถึงจะตรงเสียง ก็สนุกดีค่ะ
ขอบคุณมากครับ
จริงๆ สมัยทำงานที่เดิม เคยมีคู่มือเป็นเล่มๆ ทับศัพท์ทั้งอังกฤษ เยอรมัน ฝรั่งเศส สเปน ญี่ปุ่น จีน แทบจะครบเลย แต่ว่าพอย้ายมาอีกหน่วยก็เลยไม่มีแล้ว แต่ค้นในวิกิก็พอจะคล้ายๆ แบบนี้นะคะ แต่อาจจะต้องอ่านๆ เอาหน่อย https://tinyurl.com/4f5xspn9
เราค้นหาการ pronouns ค่ะ แบบคำนี้ค้นจากการออกเสียงนั้น ๆ ซึ่งเราเคยค้นภาษากรีก ให้ออกเสียงอังกฤษ พอฟังก็เลยพอจะเขียนเป็นไทยตามได้ค่ะ ลองดูนะคะ
มันเป็นคำเฉพาะอยู่แล้ว เราจะเขียนเป็นคำไทยเพื่อกำกับการออกเสียงแบบไหนก็ได้อยู่แล้ววว
ถ้าเป็นคำใหม่ แบบ คนแทบไม่เคยเห็นมาก่อนเลย ก็คิดเองเลยคับจะทับแบบไหน ชื่อก็บอกอยู่แล้ว ทับศัพท์ เพราะงั้นจะทับแบบไหนก็เรื่องของเราเลย เอาให้เสียงใกล้เคียงก็พอ ไม่ต้องตรงเป๊ะๆ ก็ได้ เพราะพวกฝรั่งเองคำเดียวกัน สองชาติสองภาษา หรือภาษาเดียวกันแต่ละที่ยังอ่านไม่เหมือนกันเลยคับ ง่ายๆ เลย คำว่า Water ยังมีเสียงอ่านตั้ง 2-3 แบบ -0-
เปิดดิกส์ภาษานั้น ได้ยินแบบไหนก็ถ่ายทอดตามนั้น ภาษาไทยมี 5 วรรณยุกต์ ง่ายจะตาย
Mountagne (ภาษาฝรั่งเศส)
คำนี้น่าจะออกเสียงว่า มง-ตาญ นะครับ
รายชื่อผู้ถูกใจความเห็นนี้ คน
แจ้งลบความคิดเห็น
คุณต้องการจะลบความคิดเห็นนี้หรือไม่ ?