ปฏิเสธ หรือ ตกลง
ในการเรียนภาษาใดๆ ภาษาหนึ่ง นอกเหนือจากการเรียนในตำรา หากคุณได้เข้าไปสัมผัส เข้าไปเป็นครอบครัว กับเจ้าของภาษา เข้าไปอยู่ในสภาพแวดล้อมที่ต้องใช้ภาษานั้นๆ จะช่วยทำให้เราได้เรียนรู้ได้อย่างเร็วขึ้น เข้าใจได้ถ่องแท้มากขึ้น นั่นคือเหตุผลว่า ทำไมต้องไปเรียนที่ประเทศของเจ้าของภาษานั้น ๆ ครับ
ลักษณะการพูดของคนญี่ปุ่นนั้นจะค่อนข้างแบ่งรับแบ่งสู้เวลาตอบ เพราะฉะนั้น หากจะคบคนญี่ปุ่น ต้องสมองไวนิดนะครับ จับให้ได้ว่าเขากำลังปฏิเสธหรือตอบโอเคกับเรา
ยกตัวอย่างง่ายๆ (?) นะครับ
สมมุติว่า ถามใครสักคนว่า จะไปด้วยได้ไหม


คำตอบที่ออกมาส่วนมากจะเป็นแบบใดแบบหนึ่งครับ ...

การตอบปฏิเสธอีกชนิดหนึ่งที่ชาวญี่ปุ่นชอบใช้กันคือ การตอบแบบรักษาน้ำใจ เพราะฉะนั้น เวลาเราเชิญชวนใครสักคนไปไหนกับเราในอนาคต หากเขาตอบคำตอบเหล่านี้มาล่ะก็ ให้เข้าใจไว้ได้เลยครับว่าเขาปฏิเสธคำเชิญชวนนั้นอยู่ คำเหล่านั้นคือ

(จะลองเก็บไปคิดดูก่อนนะ) เวลาไปเลือกซื้อของ เราก็สามารถใช้คำนี้หนีออกมาได้ด้วยครับ
(ในโอกาสใกล้ๆนี้นะ) โดยส่วนตัวผมเองแล้ว ตอนสมัยอยู่ญี่ปุ่น คำนี้ ผมเคยเข้าใจผิดว่าฝ่ายตรงข้ามเขา โอเคด้วยนะครับ แต่พอไปเดินเรื่องต่อแล้วพอวันจะไป เขาก็มาถียงว่า เอ๊ะ เขาไม่เคยบอกเลยนะว่าจะไป ผมก็เถียงไปว่าก็คุณพูดว่า
ไง เขาก็เลยมาสอนผม ตอนนั้นแหละผมถึงได้รู้ว่ามันเป็นคำปฏิเสธครับการที่เราเรียนภาษาญี่ปุ่นแล้วเรารู้หลักการการใช้ภาษา แต่เราจะไม่ค่อยสัมผัสถึงความเป็นจริง เช่น จริง ๆแล้วในหมู่คนญี่ปุ่นกันเอง เขาจะไม่ค่อยใช้คำบางคำเหล่านั้น เพราะมันแข็งเกินไป หรือตรงเกินไปน่ะครับ ซึ่งอาจจะเป็นการเสียมารยาทได้หากเราไม่ได้เรียนรู้ไว้ก่อนครับ เช่นเดียวกับการตอบแบบแบ่งรับแบ่งสู้อย่างที่กล่าวมานี้ เราต้องไปคลุกคลีกับคนญี่ปุ่น แล้วค่อยๆเรียนรู้ไปครับ
สู้ต่อไปนะครับทุกคน
ไมนิจิ แมน
ขอขอบคุณบทความดีๆจาก Mainichi และภาพประกอบจาก
http://www.inet-shibata.or.jp
http://www.marugoto.pref.hokkaido.jp
42 ความคิดเห็น
ใครโพรสอะดีมากเยยทำให้มีความรู้เพิ่มขึ้นด้วย
หุหุ อ่านไม่ออกอะ
ดีๆค่ะ มีประโยชน์ดี
ตอนแรกนึกว่าตอบいい จะหมายความว่าโอเคซะอีก
ขอบคุณค่า
ดีค่ะ มีความรู้มาบอกกล่าวเพื่อนๆ ชาวเด็กดีทุกคน*-*
แต่ก็ไม่ใช่ว่าทุกคนเสมอไป คนดีๆก็มีเหมือนกัน
สู้ต่อไปนะครับ ทุกคน
งืมๆ ใช่
ได้ความรู้เพิ่ม อยากรู้อ่ะค่ะว่าพ่อแม่ภาษาญี่ปุ่นเขาเรียกว่าอะไรเหรอคะ
่おかあさん (โอ-ก้า-ซัง) = คุณแม่
おとうさん (โอ-โต้-ซัง) = คุณพ่อ
おねえさん (โอ-เน่-ซัง) = พี่สาว
おにいさん (โอ-นี่-ซัง) = พี่ชาย
おばあさん (โอ-บ้า-ซัง) = คุณย่า, ยาย
おじいさん (โอ-จี้-ซัง) = คุณปู่, ตา
เหอๆ
ก็ดีนะมีข้อมูลแบบนี้