ใช้ให้ถูก จัง คุง ซัง ?

 

 

พี่มิ้งค์ ขอนำบทความดีๆ มีสาระของน้องๆ มาขยายต่อให้เป็นเรื่องน่ารู้ไลฟ์สไตล์นะครับ

น้องๆ เคยสงสัยไหม? ทำไมคำลงท้ายชื่อในภาษาญี่ปุ่นถึงมีทั้ง จัง, ซัง, คุง
เราไปทำความเข้าใจกันเลยครับ





คุง: ใช้กับคนรู้จักอันนี้จะใกล้ชิดกว่า ในบริษัทหรือโรงเรียน

      เพื่อนๆ มักจะใช้เรียกกัน เจ้านายก็มักจะเรียกลูกน้องด้วยคำว่า คุง

     ไม่ว่าลูกน้องจะเป็น ชายหรือหญิงก็ใช้ได้หมด บางทีผู้หญิงก็ถูกเรียกเหมือนกัน

      เช่นทำงานด้วนกัน ถ้าเรียกซังบางทีเหมือนเกรงใจไป จังก็สนิทไป ก็เลยใช้คุงก็มี

      ส่วนซังบางครั้งเพื่อนร่วมงานคนใหม่ แม้เขาจะเด็กกว่าเราแต่เพิ่งรู้จักการใช้

     ซังก็เป็นการเริ่มวางตัวสุภาพไว้ก่อน

 



จัง : อันนี้จะสนิทมาก หรือแสดงความสนิทสนมเป็นกันเอง

     เช่น แอนจัง เรียกตัวเองเพื่อแสดงความสนิทสนมกัน

     หรือคุยกับคนที่เป็นเด็กกว่า เช่นเพื่อนสนิทในโรงเรียน

    แต่เพื่อนผู้ชายก็มักจะใช้คุงมากกว่า แต่เพื่อนผู้ชายบางคนก็ใช้จังได้เหมือนกัน

    (ต้องสนิทหน่อยนะ) กับเด็กๆ ก็มักใช้คำนี้ แม่ก็มักจะเรียกลูกลงท้ายว่าจัง

ไม่ว่าจะโตแค่ไหน เด็กผู้ชายที่ยังเป็นเด็กเล็กๆ ก็จะถูกเรียกว่าจัง ชินจัง เป็นต้น

 

 

 

ซัง: เป็นคำที่สุภาพที่สุด ถ้าจะแปลเป็นภาษาไทยก็เหมือนคำว่า คุณ

      กับผู้ที่ไม่สนิทผู้ใหญ่ก็ควรใช้ ซังไว้ก่อนเพื่อความสุภาพ

     แต่ถ้าใช้กับเพื่อนพอคบไปนานๆ จะหาว่าไม่ให้ความสนิทสนม

     ตัวอย่าง asaki san = คุณอาซากิ
 
     ใช้ได้ทั้งชาย และหญิง

 

 

เป็นเกร็ดความรู้ที่นำมาฝากกัน เก็บไปคุย นำไปเล่าต่อให้กับเพื่อนๆ ก็ได้นะครับ
ที่สำคัญ ใช้ภาษาอื่นให้ถูกต้องแล้ว พี่มิ้งค์อยากให้ใช้ภาษาไทยให้ถูกต้องด้วยนะครับ

 


หลังจากได้รับความรู้ไปแล้ว มาเล่นอะไรสนุกๆ กันเลยดีกว่า

จงแต่งประโยคมา 1 ประโยค บุคคลคือ พี่มิ้งค์ และ น้องๆ โดยต้องใช้คำลงท้ายให้ถูกต้อง

เช่น วันนี้พี่มิ้งค์ (คำลงท้ายชื่อ) ไปเที่ยวกับ น้องเอ (คำลงท้ายชื่อ) มา สนุกมากๆ

 

 

credit : คนนำเรื่อง Milky Way
http://my.dek-d.com/milky_way/
http://my.dek-d.com/toolyada/story/view.php?id=36004

เรื่องโดย : *~TOolYa_dA!!~*
http://my.dek-d.com/toolyada/story/view.php?id=36004

พี่มิ้งค์

แสดงความคิดเห็น

ถูกเลือกโดยทีมงาน

ยอดถูกใจสูงสุด

พี่ลาเต้ Columnist 19 ม.ค. 52 13:14 น. 2

   น่าสนุกซัง เอ๊ย..จัง ขอเล่นด้วยคนๆๆ  

วันนี้ พี่มิ้งค์จัง ไปเที่ยวกับ พี่ลาเต้ซัง มา.. แต่ไม่ได้ไปแค่ 2 คนนะ มี แดจังกึม , ฮันซังกุง , แชซังกุง กึมยอง และคิมชูซอนไปด้วย..อิอิ..สนุกมากๆ..อิอิ..

1
กำลังโหลด

35 ความคิดเห็น

กำลังโหลด
พี่ลาเต้ Columnist 19 ม.ค. 52 13:14 น. 2

   น่าสนุกซัง เอ๊ย..จัง ขอเล่นด้วยคนๆๆ  

วันนี้ พี่มิ้งค์จัง ไปเที่ยวกับ พี่ลาเต้ซัง มา.. แต่ไม่ได้ไปแค่ 2 คนนะ มี แดจังกึม , ฮันซังกุง , แชซังกุง กึมยอง และคิมชูซอนไปด้วย..อิอิ..สนุกมากๆ..อิอิ..

1
กำลังโหลด
กำลังโหลด
~idealize~ Member 19 ม.ค. 52 15:28 น. 4
วันนี้พี่ มิงค์คุง ขอ น้องปาล์มจัง เป็นแฟน 555++ แล้วพี่มิงค์คุงก็จะพาน้องปาล์มจังไปเที่ยวด้วย แต่งประโยคอย่างนี้ถูกไหมคะพี่มิงค์คุง >v<
0
กำลังโหลด
กำลังโหลด
กำลังโหลด
กำลังโหลด
กำลังโหลด
สุคุง 19 ม.ค. 52 18:58 น. 9
อยากรู้คำว่า sama อ่ะ

เหมือนจะแปลแนวๆรุ่นพี่ใช่ไม๊อ่าา

คืออ่านการ์ตูน(แบบอังกฤษ) แล้วเจอบ่อยอ่ะค่ะ

คำนี้ด้วย ciaossu แปลว่าแนวๆไหนอ่ะ

ปล. ทั้งหมดทั้งมวลเจอมาจากรีบอร์น

เอิ่มมมม พี่มิ้งค์ซัง(เราไม่สนิทกันเนอะ)แปลภาษาญี่ปุ่นให้สุคุง(ได้ไม๊)ฟัง

ไม่ใช่ภาษาเรา อย่าเครียดเลย
0
กำลังโหลด
จัทนร์เจ้า 19 ม.ค. 52 21:16 น. 10
Sama แปลว่า ท่าน

เช่น Oyashiro-Sama ท่านโอยาชิโร่

Kami-Sama เทพเจ้า

Senpai แปลว่า รุ่นพี่

เช่น Mink-Senpai รุ่นพี่มิ้งค์

Onii แปลว่า พี่ชาย Onee แปลว่า พี่สาว

เช่น Mink-Niisang พี่มิ้งค์

Pud-Neesang พี่ปัด

อืม แล้วถ้าเอาคำมาผนวกกันอย่าง Onii-Sama ก็จะเป็นท่านพี่(ชาย)

คำเรียกอื่นๆก็ Otosang พ่อ Ogasang แม่....อันอื่นข้าน้อยจำไม่ได้แล้วค่ะ นึกไม่ออก - -''

อนึ่ง คำต่างๆเหล่านี้ข้าน้อยเรียนรู้เอาจากการ์ตูนญี่ปุ่นแบบมีซัพไตเติ้ล

หากผิดพลาดประการใดต้องขออภัยและรบกวนแก้ไขด้วยค่ะ
0
กำลังโหลด
สุคุง 19 ม.ค. 52 21:23 น. 11
โอ้วววว... O.O

บรรลุเลย

ขอบคุณมากค่ะ

คำว่า Onee นี้คล้ายๆภาษาเกาหลีเลย (หรือเกาหลีไปเอาของยุ่นมา)

ขอบคุณคุณจันทร์เจ้ามากๆเลยค่ะ

ไม่ค่อยได้ดูอนิเม แต่ชอบอ่าน

แต่เด่วนี้ก้อไม่ค่อยได้อ่าน เพราะเจอเว๊ปแปลไทยแล้ว(อิอิ)

ญี่ปุ่นก็ชอบนะ แต่ชอบเกาหลีมากกว่า (ฮา... อันนนี้ไม่เกี่ยว)

ขอบคุรจริืงๆค่ะ สงสัยมานานแล้ว

ปล. แอบเหลือคำนึงนะ ciaossu อ่ะ - -"
0
กำลังโหลด
กำลังโหลด
คุuนู๋โaเa Member 19 ม.ค. 52 21:48 น. 13
วันนี้ พี่มิ้งค์คุง นำสาระดีมาให้ แยมจัง ได้อ่านอีกแล้ว อิเด๊สก๊ะ ไฮ อย่างนี้ถูกมั้ยคะ
0
กำลังโหลด
กำลังโหลด
กำลังโหลด
กำลังโหลด
จังคุงซัง*. 19 ม.ค. 52 23:55 น. 17
อาพี่มิ้งค์ซัง (สุภาพๆๆ))
ไอจัง(เธอช่างกล้า)) ขอบคุนคุงมากๆน้าค้า :).
(( คุง << คุงไง เรียกให้งง เหอๆ =o=. )).


ถ้าใช้คำผิด วิบัติ หรือไง อย่าว่ากันเน้อ = =.
0
กำลังโหลด
123 20 ม.ค. 52 00:14 น. 18
คห 11 เราว่าไม่เหมือนนะ

เกาหลีอ่านว่าออนนี (ใช่ป้ะ)

แต่ญี่ปุ่นจะอ่าว่าโอเน่ (มั้ง)

โอนี่ ถึงจะแปลว่าพี่ชาย

ปล. มาบอกชาวบ้าน

แต่ตัวเองยังมั้งอยู่เลย
0
กำลังโหลด
กำลังโหลด
กำลังโหลด
กำลังโหลด