สวัสดีค่ะน้องๆ ชาว Dek-D.com เวลาน้องๆ แชทกับเพื่อนต่างชาติ เคยติดพิมพ์ 55555 แทน Haha บ้างมั้ยคะ พี่พิซซ่า ติดมากๆ จนต้องบอกเพื่อนว่ามันคือเสียงหัวเราะ เพราะเลข 5 ภาษาไทยออกเสียงว่า Ha เพื่อนๆ พี่เลยติดเอาไปใช้ต่อให้คนที่บ้านเขางงเล่นด้วย ^^ ซึ่งนอกจากปัญหานี้ที่พบได้ในภาษาไทยและอังกฤษแล้ว จริงๆ มีอีกหลายคำเลยนะคะที่มีความหมาย หรืออ่านออกเสียงได้ต่างกันสุดๆ ในแต่ละภาษา วันนี้ พี่พิซซ่า เลยรวบรวมมาแบ่งปันกับน้องๆ ค่ะ
Fart ในภาษาสแกนดิเนเวีย แปลว่า การเดินทาง แต่ในภาษาอังกฤษแปลว่าตด
Skit ในภาษานอร์เวย์ แปลว่าขี้ดิน แต่คำนี้ดันอ่านว่า ชิท ซะงั้น
Mist ในภาษาอังกฤษ แปลว่าหมอก แต่ในภาษาเยอรมันแปลว่ามูลสัตว์
Gift ในภาษาอังกฤษ แปลว่าพรสวรรค์หรือของขวัญ แต่ในภาษาเยอรมันแปลว่ายาพิษ (ถ้ามีคนบอกจะให้ Gift เช็คก่อนว่าเขาเป็นคนชาติไหน)
Fac eu ในภาษาโรมาเนีย เป็นสำนวนแปลว่าฉันจะทำ แต่ดันออกเสียงเหมือน ฟัค-ยู เป๊ะๆ
Chicago ชื่อเมืองในสหรัฐอเมริกา ที่ออกเสียงเหมือนคำว่า ฉันถ่ายตรงนั้น (และไม่ใช่ถ่ายรูปด้วย) ในภาษาอิตาเลี่ยน
Burro ในภาษาอิตาเลี่ยน แปลว่าเนย แต่ในภาษาสเปนแปลว่าลา (สัตว์ที่คล้ายม้า)
Retard ในภาษาฝรั่งเศส แปลว่ามาสาย แต่ในภาษาอังกฤษ จะมีความหมายลบถึงคนที่สมองช้า
After ในภาษาอังกฤษ แปลว่าภายหลัง, ตอนหลัง แต่ในภาษาเยอรมันแปลว่ารูทวาร
Shitas ในภาษาลิธัวเนีย แปลว่านี่หรือนี้ แบบ this แต่ดันออกเสียงเหมือนคำว่า s-h-i-t กับ a-s-s ในภาษาอังกฤษ
Panos ชื่อคนที่ค่อนข้างโหลในภาษากรีก แปลว่าท้องเสีย ในภาษารัสเซีย
Geil ในภาษาเยอรมัน แปลว่าเจ๋งดี แต่ในภาษาดัทช์แปลว่าหื่น
Mark ชื่อคนที่ค่อนข้างโหลในโลกภาษาอังกฤษ แปลว่าหนอน ในภาษานอร์เวย์
สำหรับชื่อภาษาไทยที่ต้องระวังมากๆ คือชื่อที่มีคำว่า พร หรือ ภร หรืออื่นๆ ที่อ่านว่า พอน เพราะเรามักจะติดว่าสะกดด้วย ร.เรือ จึงต้องมีตัว r และเขียนเป็น porn ที่แปลว่าหนังโป๊ พี่ขอแนะนำให้น้องๆ เปลี่ยนมาใช้ Pon หรือ Pond แทน เพราะคำว่า Porn เอง เวลาออกเสียงจะเป็น พอร์น ทั้งที่ในภาษาไทยเราอ่านว่า พอน เท่านั้นค่ะ
แล้วก็มีพวกชื่อเล่นที่ต้องระวังอย่างฟัก หรือบอม ก็ลองเปลี่ยนไปใช่ชื่อจริง หรือแปลงเป็นชื่ออื่นแทน พวกชื่อของกิน อย่างชื่อพี่เอง หรือเพื่อนที่ชื่อเบียร์ โซดา หรือชื่อยี่ห้อรถยนต์ ช่วงแรกก็จะโดนทัก โดนแซวตลอดว่าชื่อนี้ได้แต่ใดมา 5555 แต่ถ้าแปลแล้วไม่มีความหมายแย่ๆ ก็ใช้ได้เลยค่ะ
นอกจากเรื่องของคำศัพท์แล้ว ยังมีเรื่องของตัวเลขเข้ามาเกี่ยวอีกด้วย เหมือนกรณี 555 นั่นเองค่ะ เช่น
8282 ที่ในภาษาเกาหลีออกเสียงคล้ายคำว่า เร็วๆ สิ ซึ่งก็บังเอิญไปตรงกับของภาษาอังกฤษ ที่ปุ่ม 8282 บนมือถือ เป็นปุ่มเดียวกับ ASAP ซึ่งหมายความว่าให้เร็วๆ เหมือนกัน (As Soon As Possible เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้) ดังนั้นสัญลักษณ์นี้ค่อนข้างสากลค่ะ
555 ในภาษาไทยคือเสียงหัวเราะฮ่าฮ่าฮ่า (ห้าห้าห้า) แต่ถ้าแชทกับเพื่อนที่ใช้ภาษาจีนกลาง จะเป็นเสียงร้องไห้ค่ะ (คงงงกันแน่ๆ ว่าขำอะไร หรือเศร้าอะไรนักหนา)
คำพวกนี้ก็เป็นความรู้รอบตัวประเภทหนึ่งที่น่าสนใจและควรมีติดตัวไว้บ้างนะคะ โดยเฉพาะคนที่มีเพื่อนต่างชาติหลายๆ ชาติ เพราะการระมัดระวังในการใช้คำเหล่านี้ก็เป็นการแสดงออกถึงความใส่ใใจที่เรามีให้กับเพื่อนและภาษาแม่ของเพื่อนค่ะ ส่วนใครอยากอ่านวัฒนธรรมต่างประเทศสนุกๆ เรื่องอื่นๆ อีก สามารถเข้าไปอ่านได้ที่ www.dek-d.com/studyabroad
TWITTER: @PiZZaDekD
ข้อมูลและภาพประกอบ
www.urbandictionary.com
dict.longdo.com
www.flikr.com
cranewoods.com
37 ความคิดเห็น
เพื่อนที่โรงเรียนที่ชื่อมีพร ภร หรือภรณ์ ใช้ porn กันทั้งน้านค่ะ โอ๊ะ โอ!
ชอบ ASAP ขอนำไปใช้นะคะ
"Pancake? How about a Pepsi? I’m sorry but if I meet a Pepsi I honestly can’t take that person seriously some people think those hippies calling their kids flowers and wind are out of their mind, man those people have nothing on Thai’s how about naming your kids Golf, Bomb, Bee, Guitar, Oil, can you imagine being called Oil?
Honestly would you really think your parents were awesome if they named you after a carbonated beverage?"
อ้างอิง http://www.livingthai.org/something-strange-about-thai-nicknames.html
ถ้ามันเบียดเบียนหรือเสียดสีใครก็ขออภัยครับ
ขอบคุณมากน่ะค่ะ
หวังว่าจะอ่านคนละแบบนะ
Geil ในภาษาเยอรมัน แปลว่าเจ๋งดี แต่ในภาษาดัทช์แปลว่าหื่น
ประเทศใกล้เคียงกัน แต่คำนี้ความหมายต่างกันไกล
หวังว่าจะอ่านคนละแบบนะ
Geil ในภาษาเยอรมัน แปลว่าเจ๋งดี แต่ในภาษาดัทช์แปลว่าหื่น
ประเทศใกล้เคียงกัน แต่คำนี้ความหมายต่างกันไกล
ใช้บ่อยนะคำนี้ (ใช้เป็นภาษาอังกฤษนะ)