10 วิธีพูดว่า ‘ฉันเห็นด้วย’ เป็นภาษาอังกฤษ ที่ไม่ใช่เเค่ 'I agree with you'

      

 
      สวัสดีค่ะชาว Dek-D .... ถ้าเราจะพูดว่า ‘เห็นด้วย’ กับใครในภาษาอังกฤษ เรามักจะพูดว่า ‘I agree with you’ กัน แต่บางทีฝรั่งเขาก็ไม่ใช้คำนี้พูดเหมือนกัน เขาอาจจะใช้คำอื่นๆ อย่างเช่น ‘Tell me about it’ หรือ ‘You have a point there’ แทน ซึ่งจริงๆ แล้วคำพวกนี้ก็มีความหมายว่า ‘ฉันเห็นด้วย’ เหมือนกันค่ะ วันนี้พี่หมิวจะพาน้องๆ มาดูว่ามีคำไหนอีกที่เราสามารถใช้พูดแทนได้ ตามมาดูกันเลยค่ะ 
 


'Absolutely!'

'Absolutely!' (ใช่เลย! ฉันเห็นด้วย ประมาณว่า มันคือเรื่องจริงเลย)
จริงๆ เเล้วความหมายของคำนี้ก็คือ 'อย่างแน่นอน' 'แน่นอนที่สุด' ฝรั่งเขาก็เอามาใช้พูดเวลาเห็นด้วยกับคนอื่นเหมือนกันค่ะ 

ตัวอย่างประโยค 

Johnny: He failed because he has not read even a single chapter. (เขาสอบตกเพราะว่าเขาไม่อ่านหนังสือเลยไงล่ะ)
Timmy: Absolutely! (ใช่เลย!)


'You can say that again'

'You can say that again' (พูดอีกก็ถูกอีก!)
'เธอพูดมันอีกครั้งก็ได้นะ' ถ้าเราแปลแบบตรงตัวก็จะแปลได้แบบนี้ค่ะ เเต่สำหรับคำนี้ถ้าเราใช้ในบริบทที่ต้องการจะพูดว่าเราเห็นด้วยกับใคร ก็แปลได้ว่า 'พูดอีกก็ถูกอีก' นั่นเองค่ะ

ตัวอย่างประโยค  

Mark: I think we should take a break now. We have been working for the whole day. (ฉันคิดว่าพวกเราควรพักกันสักหน่อย เราทำงานกันมาทั้งวันแล้ว)
Harry: You can say that again. (พูดอีกก็ถูกอีก)
 

Photo Credit: Unsplash

 

'That’s so true' 

'That’s so true' (มันใช่เลย! ถูกต้องที่สุด!)

ตัวอย่างประโยค

Timmy: ‘This Radio is kind of hard to use’ (วิทยุอันนี้มันใช้งานยากมากๆ เลยแหละ)
Harry: ‘That’s true! It took me three hours just to turn it on.’ (ใช่เลย ฉันใช้เวลา 3 ชั่วโมงในการเปิดมัน)


'Tell me about it!'

'Tell me about it!' (ฉันเห็นด้วย)
ถ้าแปลตรงตัวก็คือ 'บอกฉันสิ' คำนี้ใครหลายๆ คนอาจจะเข้าใจผิดได้ อยู่ๆ มาให้ฉันบอกอะไรเธอหรอ คุยกันคนละเรื่องปะเนี่ย เเต่จริงๆ เเล้วคำนี้เป็นสำนวนที่ฝรั่งเอาไว้บอกว่าเห็นด้วยค่ะ

ตัวอย่างประโยค

Jenny: His boring sad songs irritate me so much. (เพลงเศร้าที่เเสนน่าเบื่อของเขามันกวนประสาทฉันชะมัด)
Lily: Tell me about it! (เห็นด้วยเลยเธอ)
 

via GIPHY

'I suppose/ I guess so'

'I suppose/I guess so' ( ‘เหมือนจะเป็นแบบนั้นนะ' หรือ 'มั้งนะ')
คำนี้จะใช้ในกรณีที่เราเห็นด้วยไม่ 100% เต็มค่ะ อารมณ์ประมาณว่า อาจจะมั้ง ฉันก็ไม่ชัวร์ คงงั้นมั้ง 

ตัวอย่างประโยค 

Amy: He will get through his examination this time. (เขาจะผ่านการสอบครั้งนี้ไปได้)
Billy: I suppose so(ก็คงจะอย่างนั้นเเหละ มั้ง)


'I couldn’t agree with you more'

'I couldn’t agree with you more' (เห็นด้วยกว่านี้ไม่มีอีกเเล้ว) 
สำหรับคำนี้ก็แปลความหมายได้ตรงตัวเลยค่ะ 'เห็นด้วยกว่านี้ไม่มีอีกเเล้ว' ประมาณว่า เห็นด้วยสุดๆ ความคิดเธอมันถูกใจฉันมากๆ 

ตัวอย่างประโยค

Amy: Boss should at least give us a break this weekend. (อย่างน้อยบอสควรให้พวกเราหยุดในวันสุดสัปดาห์นี้บ้างนะ)
Timmy: I couldn’t agree with you more. (เห็นด้วยกว่านี้ไม่มีอีกเเล้ว)


Photo Credit: Unsplash


'You have a point there'

'You have a point there' (ฉันเห็นด้วยกับคุณ ประมาณว่า เธอมีเหตุผลนะเนี่ย มันใช่เลย )
คำนี้จะออกเเนวเห็นด้วยกับความคิดเห็นที่เขาพูดออกมาค่ะ โดยคู่สนทนาของเราจะต้องบอกเหตุผลของเรื่องอะไรมาซักอย่าง เเล้วเราเห็นด้วยกับเขามากๆ เลยพูดว่า 'You have a point there' ค่ะ

ตัวอย่างประโยค

Dan: Had they included their main players in the match, they would have won it. (ถ้าเขาเพิ่มจำนวนผู้เล่นหลักๆ ในเกม พวกเขาชนะการแข่งขันนี้แน่นอน)
Chris: You have a point there. (ใช่ เห็นด้วยเลย)


'That’s right'/ 'You’re right'

'That’s right'/ 'You’re right' (ใช่เลย)

ตัวอย่างประโยค

Jelly: ‘It’s supposed to be a very good school.’ (ที่นี่จะต้องเป็นโรงเรียนที่ดีแน่ๆ)
Johnny: ‘That’s right.’ (ใช่เลย)

via GIPHY

'You're telling me'

'You’re telling me'   (ฉันเห็นด้วย )

ตัวอย่างประโยค

Timmy: ‘The buses are so unreliable!’ (รถบัสมันมาไม่เป็นเวลาเลย)
Jenny: ‘You’re telling me! I’ve been waiting here for half an hour.’ (ใช่เลย ฉันรอมาครึ่งชั่วโมงเเล้วเนี่ย)


‘I’m with you’

‘I’m with you’ (ฉันอยู่ข้างเธอนะ ก็คือ ฉันเห็นด้วยกับเธอ นั่นเองค่ะ) 

ตัวอย่างประโยค

Timmy: This restaurant looks horrible. (ร้านอาหารร้านนี้ดูเเย่เอามากๆ)
Ron: I'm with you. Want to go somewhere else? (เออเห็นด้วย เธออยากไปกินร้านอื่นมั้ย?)


P
hoto Credit: unsplash


       เป็นยังไงกันบ้างคะน้องๆ เห็นมั้ยว่าการพูด ‘ฉันเห็นด้วย’ ไม่ได้มีแบบเดียวเท่านั้น ถ้าใครเบื่อจะพูดประโยค ‘I agree with you’ แล้วล่ะก็ น้องๆ ลองเอาคำที่พี่แชร์วันนี้ไปลองใช้ดูได้นะคะ ^^

Sources:

yourenglishvocabulary.com

macmillandictionaryblog.com

idioms.thefreedictionary.com

พี่หมิว
พี่หมิว - Columnist จบเอกอิ้ง ชอบปิ้งหมูกิน แถมอินกับหนัง ฟังเพลงเสียงดัง หูแตกไปเลยจ้า

แสดงความคิดเห็น

ถูกเลือกโดยทีมงาน

ยอดถูกใจสูงสุด

2 ความคิดเห็น

ความคิดเห็นนี้ถูกลบเนื่องจาก

ถูกลบโดยทีมงาน เนื่องจากงดตั้งกระทู้วิจัย โครงงาน หรือใช้พื้นที่เว็บบอร์ดเพื่อการส่งการบ้าน เนื่องจากเป็นการรบกวนผู้ใช้บอร์ดท่านอื่นๆ ขออภัยในความไม่สะดวก

กำลังโหลด
กำลังโหลด
กำลังโหลด